北京京劇百部經(jīng)典劇情簡介標(biāo)準(zhǔn)譯本(漢緬對照)
定 價:88 元
- 作者:首都國際交往中心研究院,京劇傳承與發(fā)展(國際)研究中心,首都對外文化貿(mào)易研究基地 編
- 出版時間:2019/9/1
- ISBN:9787563740277
- 出 版 社:旅游教育出版社
- 中圖法分類:I207.32
- 頁碼:362
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
中國京劇是中國傳統(tǒng)文化中寶貴的財富之一,其中經(jīng)典眾多,魅力無窮。如何讓京劇有效傳承與發(fā)展,在今天成為一個新命題,這也是《北京京劇百部經(jīng)典劇情簡介標(biāo)準(zhǔn)譯本(漢緬對照)》出版的意義所在。該書選擇京劇中100部經(jīng)典著作,翻譯成緬甸文,圖文并茂,意義深遠。
中國京劇是中國傳統(tǒng)文化中最為寶貴的財富之一,其中經(jīng)典眾多,不可勝數(shù),魅力無窮。如何讓作為世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的京劇有效傳承發(fā)展,傳播弘揚,在今天自然成為了一個新的命題。具有前瞻性和創(chuàng)新性的《北京京劇百部經(jīng)典劇情簡介標(biāo)準(zhǔn)譯本》一書出版,對于讓更多人了解京劇、喜歡京劇、走進劇場,將大有裨益。
京劇要發(fā)展,首先是要傳承,要尊重和繼承傳統(tǒng)。再就是要創(chuàng)新,在諳熟傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上求發(fā)展,關(guān)鍵在于找到一個平衡點。梅派的表演也是這樣,比如《花木蘭》中的“趟馬”,《天女散花》中的“長袖舞”,《梁紅玉》中的“起霸”等,都是基于傳統(tǒng)基礎(chǔ)的再創(chuàng)新,成為梅派的特色,流傳至今。第三要增強活力和拓展傳播途徑,就是要“走出去”。當(dāng)年我的父親梅蘭芳赴美演出,在美國掀起了京劇熱,美國的新聞界、評論界對于京劇和梅派表演藝術(shù)給予了很高的評價。這不僅是父親個人的成功,更是京劇在傳承和創(chuàng)新中發(fā)展的成功,也是對外傳播的成功。它的意義不僅在于將美輪美奐的京劇藝術(shù)帶到世界觀眾面前,更為重要的是,讓中西方文化相遇,讓世界通過京劇藝術(shù)更加了解中國。
中國京劇中,不止百部經(jīng)典。此次遴選,結(jié)集成書,是眾多熟悉傳統(tǒng)文化的學(xué)者、戲曲專家、通曉國際文化市場的經(jīng)濟學(xué)家,以及熱愛中國京劇藝術(shù)的中外語言學(xué)家們合力的結(jié)果。選取了一百個具有示范意義的戲曲故事,翻譯成外文,翻譯時盡量保留中國韻味,表述方式上也更加統(tǒng)一規(guī)范。
“京劇傳承與發(fā)展(國際)研究中心”由北京第二外國語學(xué)院國家文化發(fā)展國際戰(zhàn)略研究院與北京京劇院共同組建,邀請國家圖書館館長韓永進先生和我共同擔(dān)任名譽主任。宗旨是努力打造“北京京劇”的品牌,將國粹京劇概念傳播到國際間。其成立在我國京劇界乃至文化界無疑是一件大事。高校與劇院聯(lián)手,參與文化傳承發(fā)展的理論研究與實踐工作探索,專家學(xué)者們扎實地開展相關(guān)研究,進行《北京京劇百部經(jīng)典劇情簡介標(biāo)準(zhǔn)譯本》的整理、翻譯工作,也是學(xué)術(shù)界與藝術(shù)界對京劇進行新的整合、傳承與對外傳播方式上的一次重要探索。
希望《北京京劇百部經(jīng)典劇情簡介標(biāo)準(zhǔn)譯本》能夠?qū)﹦∷囆g(shù)的傳承發(fā)展有所推動,也期待通過“京劇傳承與發(fā)展(國際)研究中心”這個平臺,匯集更多資源,推出更多的成果,將京劇經(jīng)典傳揚開去,帶動中國文化的對外傳播,最大程度地展現(xiàn)“北京京劇”藝術(shù)的魅力。