本書收入周振鶴先生學(xué)術(shù)研究之外的隨筆三十余篇,是周先生近些年對(duì)于學(xué)術(shù)與文化的一些反思,包括歷史、語言學(xué)等多個(gè)方面。
著名學(xué)者周振鶴先生的學(xué)術(shù)隨筆之一,從中可以讀到作者關(guān)于文化、歷史、地理、語言等等方面有趣的思考。輕松睿智的文筆之下,時(shí)時(shí)能看到學(xué)者迸發(fā)的火花,在獲取新鮮知識(shí)之余,感受閱讀的美好。
覺得此書出版時(shí)間還不長,想不到一查,已經(jīng)過去快十年了!十年辰光竟像斷了線的風(fēng)箏,一去不復(fù)返了?本想著這一版照印原版就是,卻不料有朋友從網(wǎng)上找到一幀我與季龍師的合照,為此版增光無限。此照我自己已完全忘卻,真是既高興又感念萬分。一下子,四十年的歲月就沒了,再也回不到當(dāng)年親承謦欬的場(chǎng)景了。從前有老師可以請(qǐng)教,現(xiàn)在找誰去解惑呢?還好,三十年來,我自己也培養(yǎng)了不少學(xué)生,他們中的許多人已經(jīng)在很多方面都□□了我,正是那句老話:弟子不必不如師,我可以向他們請(qǐng)教。這算是新版的感言吧。當(dāng)然,還趁著新版的機(jī)會(huì),將老師送我的一幅字印出來,以作紀(jì)念。1978年,我們?nèi)雽W(xué)之前,老師就已經(jīng)中風(fēng),行動(dòng)不便,基本上不為人寫字,是老師惜我半百之年竟連教授虛名都還沒有,堅(jiān)持要寫的。翌年,老師就遽歸道山了。今日思之,不禁泫然。
這次再版補(bǔ)入三篇序文,即《來華基督教傳教士傳記叢書》序、《晚清稀見中外關(guān)系史料叢書》序與《政治地理視角的省界變遷》序。前兩篇與集中原收之《晚清駐華外交官傳記叢書》序言可為一系。第三篇是為徐建平專著而寫,也正好借機(jī)表明自己對(duì)于政區(qū)劃界的一些看法。初版均未注明文章原刊處,頗為遺憾,此次盡量予以補(bǔ)入,尚未找到發(fā)表痕跡的四篇暫時(shí)也只好懸空待補(bǔ)了。
□后,也趁新版的機(jī)會(huì)將幾處舊版的印刷錯(cuò)誤改正過來,以免讓讀者成丈二金剛,其他的文字則一如其舊了。
是為小序。2020.4.23
周振鶴,1941年生于廈門,1958—1963先后就讀于廈門大學(xué)和福州大學(xué)礦冶系,1978年考入復(fù)旦大學(xué)讀研究生,師從譚其驤院士,1983年獲歷史學(xué)博士學(xué)位,為我國首批兩名文科博士之一,F(xiàn)為復(fù)旦大學(xué)特聘資深教授。擅長政治地理、文化地理、地方制度史、近代新聞史以及文化語言學(xué)、語言接觸史的研究。
料青山見我應(yīng)如是——懷念我的老師季龍先生
2010年閱讀記錄片斷
阿美利加、紐約庫、阿塔庫
“脫亞入歐”的虛與實(shí)——對(duì)日本前近代社會(huì)的斷想
求真存實(shí)還是經(jīng)世致用——《中華文史論叢》與我
司馬遷排行榜
“百世可知”與“未必盡同”——孔子的歷史觀
歷史細(xì)部與現(xiàn)場(chǎng)——韓國漢籍史料價(jià)值略說
歷史學(xué)是科學(xué)嗎?——讀《劍橋科學(xué)史》第七卷
歷史資料的出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷
讀伯希和敦煌藏經(jīng)洞筆記
家譜與文化地理研究
有光榮也要有夢(mèng)想——對(duì)鄭和航海六百年紀(jì)念的反思
《來華基督教傳教士傳記叢書》序
《晚清駐華外交官傳記叢書》序
《晚清稀見中外關(guān)系史料叢書》序
推進(jìn)中外關(guān)系史系列檔案的公刊——讀《中美往來照會(huì)集》有感
一度作為先行學(xué)科的地理學(xué)——序《晚清西方地理學(xué)在中國》
民間信仰與國家宗教關(guān)系的探索——序《祭祀政策與民間信仰變遷》
《政治地理視角下的省界變遷》序
二十世紀(jì)考據(jù)文章的代表性總結(jié)——評(píng)《二十世紀(jì)中國文史考據(jù)文錄》
《中國來信》:一本特別的譯著
存史是地方志□重要的功能——讀《晉江市志》
中國印刷出版史上的近代文獻(xiàn)述略
Englishes之一例
從方言認(rèn)同、民族語言認(rèn)同到共通語認(rèn)同
皇帝屬雞,不準(zhǔn)倒提
標(biāo)識(shí)與系鞋帶
“幾何”不是Geo的音譯
《澳門番語雜字全本》簡(jiǎn)介——兼及其與《澳譯》之關(guān)系
美利堅(jiān)合眾+國,還是合+眾國?
學(xué)堂新學(xué)校舊
江南江北江東江西
說“潘”
“冥誕”“冥壽”何以不用?
肉是菜,菜不是肉
“者”字的古代讀音
將錯(cuò)就錯(cuò)的西洋地名翻譯
皇家與王朝
漢語用字的地域差異
方言進(jìn)入通語
因讀音變異而制造的新字