小樹苗經(jīng)典文庫·世界兒童文學(xué)名著彩圖全譯本·西頓野生動(dòng)物故事集
定 價(jià):26 元
- 作者:【加】歐內(nèi)斯特·湯普森·西頓
- 出版時(shí)間:2019/1/1
- ISBN:9787570700745
- 出 版 社:安徽少年兒童出版社
- 中圖法分類:I711.84
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《西頓野生動(dòng)物故事集/世界兒童文學(xué)名著彩圖全譯本·小樹苗經(jīng)典文庫》共收錄了由歐內(nèi)斯特·湯普森·西頓創(chuàng)作的十篇?jiǎng)游锕适。咯倫泡之王老暴率領(lǐng)著它的狼群橫掃平原,鴉群中聰明、強(qiáng)壯、勇敢的銀斑悉心領(lǐng)導(dǎo)著它的部落,“英雄母親”白尾兔毛麗不惜犧牲自己拯救孩子,跑側(cè)對步的黑馬洋溢著對自由的向往,勇救主人的愛犬賓狗和主人之間剪不斷的羈絆……這些不凡的動(dòng)物在這里都擁有自己的名字和獨(dú)特的個(gè)性,它們在一次次冒險(xiǎn)中成長,進(jìn)發(fā)出震撼人心的生命力量。西頓的創(chuàng)作建立在他對動(dòng)物科學(xué)的觀察和深刻的認(rèn)識(shí)之上,展現(xiàn)了野生動(dòng)物世界的迷人魅力。
《西頓野生動(dòng)物故事集/世界兒童文學(xué)名著彩圖全譯本·小樹苗經(jīng)典文庫》共收錄了由歐內(nèi)斯特·湯普森·西頓創(chuàng)作的十篇?jiǎng)游锕适,包括《喀倫泡之王老暴》《銀斑,一只烏鴉的故事》《豁豁耳,一只白尾兔的故事》《賓狗,我的愛犬的故事》《泉原狐》《跑側(cè)對步的野馬》《巫利,一只黃狗的故事》《紅頸毛,唐谷松雞的故事》《男孩與猞猁》《小熊約尼》。
安徽少年兒童出版社編纂的《小樹苗經(jīng)典文庫·世界兒童文學(xué)名著彩圖全譯本》是對外國兒童文學(xué)的一次全面展示。外國兒童文學(xué)作品非常豐富,浩如煙海,是外國文學(xué)極其重要的一個(gè)領(lǐng)域。多少世紀(jì)以來,文學(xué)作品吸引了千千萬萬的孩子,給他們提供了充足的精神營養(yǎng)。其中,優(yōu)秀的作品一版再版,長盛不衰。
外國兒童文學(xué)涉及的題材非常廣泛。除了對現(xiàn)實(shí)生活的描繪以外,它們或通過兒童的眼光去表現(xiàn)他們自身的日常生活;或以奇特的想象展現(xiàn)兒童生動(dòng)有趣的內(nèi)心;或描述蠻荒之地的奇異生活和經(jīng)歷;或?qū)懗錾衩厥澜缜姘俟值木跋、未知領(lǐng)域奇幻多彩的現(xiàn)象、凡人不能觸及的幻象;或表現(xiàn)在高超的科技支持下才能實(shí)現(xiàn)的科學(xué)想象;或提供一般人很難掌握的科學(xué)知識(shí);或以童話的手法敘述一些內(nèi)容深刻、含義無窮的故事;或表現(xiàn)常人難以做到卻體現(xiàn)了崇高情操和不畏艱辛的精神事例……幾乎包括了大千世界的各個(gè)方面。
優(yōu)秀的外國兒童文學(xué)作品已成為外國文學(xué)名著,而且不少外國兒童文學(xué)作品都出自大作家之手,有的還是他們的代表作。例如,馬克·吐溫的《王子與貧兒》《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》,凡爾納的《海底兩萬里》《八十天環(huán)游地球》《神秘島》,王爾德的《快樂王子》,斯威夫特的《格列佛游記》,圣埃克蘇佩里的《小王子》等。通過閱讀優(yōu)秀的外國兒童文學(xué)作品,孩子可以步入外國文學(xué)經(jīng)典的殿堂,從優(yōu)秀的外國兒童文學(xué)作品逐漸進(jìn)入外國文學(xué)的廣泛領(lǐng)域。一個(gè)國家的兒童文學(xué)作品畢竟是有限的,不可能面面俱到,但世界各國的優(yōu)秀兒童文學(xué)作品匯聚到一起,能夠讓孩子領(lǐng)略到各國兒童文學(xué)的風(fēng)采,這就是一套外國兒童文學(xué)叢書的優(yōu)越性;就像一個(gè)百花園,把最精美的外國兒童文學(xué)作品集中在一起,無需讀者費(fèi)盡心思去搜羅、挑選。
這套叢書以全新的姿態(tài)呈現(xiàn)在讀者面前,具有下面幾個(gè)特別之處:
一是收錄了最著名的外國兒童文學(xué)作品,如大家喜聞樂見的《愛麗絲漫游奇境記》《秘密花園》《八十天環(huán)游地球》《假如給我三天光明》《王子與貧兒》《快樂王子》《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》《尼爾斯騎鵝旅行記》,也有膾炙人口的《海底兩萬里》《叢林之書》《一千零一夜》《金銀島》,今后還要收入一些新的作品,以便名副其實(shí)地體現(xiàn)“經(jīng)典文庫”的名稱。這樣做的目的是包羅各種題材的作品,讓它適合各個(gè)年齡段的孩子閱讀,擴(kuò)展孩子的文學(xué)天地。
二是力求從原文翻譯,提供一個(gè)完整的譯本。如《尼爾斯騎鵝旅行記》是從挪威文翻譯的,《安徒生童話》是從丹麥文翻譯的,《格林童話》是從德文翻譯的,凡爾納的小說《八十天環(huán)游地球》《海底兩萬里》是從法文翻譯的。
三是組織了一批著名的翻譯家,他們的譯本是上乘的,得到了廣大讀者的認(rèn)可。由于各種原因,我們不得不組織一些新譯本,比如新出現(xiàn)的兒童文學(xué)作品,前輩翻譯家沒有翻譯過,只能讓年輕人翻譯。他們雖是年輕譯者,但已有不少翻譯經(jīng)驗(yàn),譯文經(jīng)得起考驗(yàn)。
四是有不少重譯。翻譯質(zhì)量的提高是無止境的,前人的譯作出現(xiàn)錯(cuò)誤在所難免,需要不斷組織重譯,以求在前人的基礎(chǔ)上將譯文的質(zhì)量進(jìn)一步提高。況且語言會(huì)隨著時(shí)代的發(fā)展而產(chǎn)生變化,幾十年前的語言有老化的弊病,應(yīng)該有所更新?梢钥吹剑@套叢書的大部分譯文都相當(dāng)出色,達(dá)到了重譯的要求。
五是為了讓小讀者深入領(lǐng)會(huì)作品的內(nèi)容,每本書都附有一篇序言,簡略地闡述了每本名著的思想和藝術(shù)價(jià)值。有的人不喜歡看序言,認(rèn)為可有可無,甚至妨礙閱讀,這是片面的想法。序言不僅能幫助小讀者理解作品,還可以提高他們的欣賞能力。序言是一種議論文,閱讀序言多了,有助于小讀者寫作?紤]到讀者的年齡,這套叢書的序言不會(huì)寫得太長。
這套叢書經(jīng)過一段時(shí)間的準(zhǔn)備終于出版了,我期望它受到小讀者的歡迎。
歐內(nèi)斯特·湯普森·西頓,世界著名野生動(dòng)物畫家、博物學(xué)家、作家、探險(xiǎn)家,享有“世界動(dòng)物小說之父”的美譽(yù)。他出生于英國,6歲時(shí)隨全家移居加拿大。西頓從小就熱愛大自然,他悉心觀察、研究大自然里的飛禽走獸,創(chuàng)作了大量的動(dòng)物故事。1898年,他的《我所知道的野生動(dòng)物》出版后獲得了極大的成功,他關(guān)于野生動(dòng)物的作品對后世動(dòng)物小說作家影響極大。
蒲隆,原名李登科,甘肅定西人,1941年生,著名翻譯家。曾在蘭州大學(xué)英語系任教。他是我國早譯介諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者索爾·貝婁作品的翻譯家。先后翻譯出版過英美文學(xué)名著三十余種,有《愛默生隨筆全集》《培根隨筆全集》《洪堡的禮物》《湯姆叔叔的小屋》《軟紐扣》《莫扎特與狼幫》《叢林奇事》《兔子歇了》等。