在斯文赫定所處的年代,人類對地球的探索還沒有全部完成,征服地球依舊是人類追求的目標。斯文赫定結(jié)合自身多年探險經(jīng)歷與歷史上其他著名探險家的事跡,描繪了一幅人類如何勇敢地挑戰(zhàn)自然、探索未知區(qū)域的畫卷,在人類立足地球、放眼太空的今天,這樣的經(jīng)歷和探索精神依舊值得回味。在本書中,讀者可以看到斯文赫定從歐洲一路往東,橫跨亞洲大陸到達中國、日本,穿越沙漠,翻越高原,登上冰山之巔,九死一生的豐富經(jīng)歷,還可以看到對他產(chǎn)生影響和激勵的先行者哥倫布、利文斯通、斯坦利、富蘭克林、沙克爾頓等人在全球各地的精彩故事。
本書曾經(jīng)在瑞典作為青少年的教科書,與著名的《尼爾斯騎鵝旅行記》誕生于同一時代,既是供青少年了解世界歷史地理的簡明讀本,也是了解斯文赫定經(jīng)歷和人類探索地球歷史的全球性讀物,既有生動的人文地理描寫,也有自然知識和歷史故事的講述。想重溫人類探索和征服地球未知區(qū)域的事跡,就從這本書開始吧!
19世紀末20世紀初,關(guān)于瑞典教育體系中學齡兒童所使用的教科書,在瑞典發(fā)生了一場爭論。批評者堅持認為,過往的教科書常常是過時的,以一種學齡兒童并不熟悉的語言風格來撰寫,因此并沒有激發(fā)起兒童的閱讀興趣。一些瑞典作家受命編寫關(guān)于瑞典歷史和地理的新式教科書,以圖改善。有兩部著作因其文學品質(zhì)至今依舊被廣泛閱讀,尤其是諾貝爾文學獎得主塞爾瑪·拉格洛夫(Selma Lagerlf, 18581940)的《尼爾斯騎鵝旅行記》(The Wonderful Journey of Nils, 1906),講述了小男孩尼爾斯騎著鵝前往位于瑞典極北之地的筑巢區(qū),描寫了沿途所見風景,帶領(lǐng)讀者進行一場跨越瑞典的旅行;另一部是同為諾貝爾文學獎得主的魏爾納·海頓斯坦姆(Verner von Heidenstam, 18591940)所撰寫的關(guān)于瑞典歷史的著作。
其中被忽略掉的,是一部面向稍微大一些的學齡兒童的地理著作,這部著作講述的不僅是瑞典,還包括整個世界。撰寫這本書的任務(wù)被交給了斯文·赫定(18651952),他是此后世界知名的瑞典地理學家和探險家。在當時,他已經(jīng)進行了三次主要的探險經(jīng)歷,此后還有前往中亞和波斯的兩次旅行。他的游記十分暢銷,被翻譯成多種語言。這些著作顯示出,斯文·赫定不僅有豐富的探險經(jīng)歷可以向讀者講述,還能駕馭一種具有吸引力的語言風格,即便他的文章充斥著所探索地域的各種信息。
斯文·赫定始終如一地遵循著一種發(fā)表探險素材的策略。首先,他迅速在報刊上用瑞典語和其他語言發(fā)表文章。然后,他轉(zhuǎn)向發(fā)表加入插圖和地圖的完整游記,這些給他帶來了可觀的收入。第三步,則是將完整的探險敘述整合為面向青少年讀者的書,實際上也面向那些在大部頭版本前望而卻步的讀者。正是通過這一精簡的版本,他開始出版科學性的、卷帙浩繁的一系列著作,這些來自他在其領(lǐng)域內(nèi)工作的積累。
當讀者在沒有既定目標的情況下尋找一本地理書時,斯文·赫定的聲譽,以動人語言風格寫作的習慣,對全世界地理、歷史的廣博知識,以及已被證實的面向青少年讀者的興趣,使得他的著作成為不二之選。赫定還因他迅速地發(fā)表文章而變得愈發(fā)知名。他的手稿可以輕松地轉(zhuǎn)化成最終發(fā)表的文字。《從南極到北極》第一卷就在數(shù)月時間內(nèi)完成。赫定此前已經(jīng)表現(xiàn)出他是一名整合其他探險家和作家作品的專家,且不會遺漏原作的特質(zhì)。
《從南極到北極》的結(jié)構(gòu)由上部所決定。上部以歐洲和亞洲為主題。這些是赫定所熟知的大陸,文章來自他的旅行、他的所見、他的經(jīng)歷,以及他的閱讀。下部所涉及的其他大陸,赫定沒有訪問過,并沒有第一手的了解,他不得不引用其他實踐者的作品,以其他實踐者來充當故事主線,以推進寫作。這些實踐者,常常是如他一樣的探險家、旅行者,也常常是虛構(gòu)的主角,比如一只鳥或一頭鯨魚。
《從南極到北極》不僅成為瑞典國內(nèi)的教科書,還是一部面向全球讀者的著作。在問世后數(shù)年時間里,這本書就以多種語言出版,在那之后,還出現(xiàn)了更多版本。它所描述的那個世界可能在今天已經(jīng)過時,但它仍舊是那一類著作中的經(jīng)典。在瑞典,《從南極到北極》在學校里被使用了數(shù)十年,相對其他地區(qū)的孩子們,瑞典的學齡兒童更多地閱讀了中國和中亞。
倘若斯文·赫定知道他的這部著作如今與中國讀者見面,一定會非常高興。
伍賀庚(Hkan Wahlquist)
編者注:伍賀庚,瑞典人類學家,尤其有志于喜馬拉雅及中亞地區(qū)人類學研究,瑞典國立民族博物館亞洲和大洋洲收藏部高級負責人,瑞典皇家科學院斯文·赫定基金會負責人。本序由編者譯出,伍賀庚系采用楊鐮先生譯法。