本書收錄文獻信息約6000余條,除圖書、論文類紙質(zhì)資源外,納入600余條電子資源信息也是本書的一大特色。每部分均包括漢語本體研究與教學研究成果兩大模塊,下屬類別略有不同。具言之,圖書類文獻二次分類為教材及教輔類和一般讀物類;論文類文獻二次分類為漢語本體研和漢語教學研究兩類。電子資源類包括綜合教材及教輔、主題漢語等5大類11小類。先后三級分類所得文獻小目共計近60項,力求為不同研究者提供較為系統(tǒng)、精準、高效的文獻檢索。
序
學術文獻好比知識的江河湖海,它們來自四面八方,同時交集匯聚在一起。在漢語作為第二語言教學的領域進行學術文獻匯編的工作,猶如在汪洋大海中駕駛一葉小舟,隨波逐流,不知何去何從。摸索中舵手漸漸地熟悉了周邊的自然環(huán)境,了解了水性,學會了掌舵駕駛,乘風破浪。
由常耀華教授領導的團隊就如同駕駛著這一葉乘風破浪的小舟。由他們著手編寫的漢語作為第二語言的參考文獻《漢語國際教育文獻總目》,是該領域的一項創(chuàng)舉。這項成果為相關的參考文獻與資源繪制了一幅名副其實的江河水系圖。這張水系圖為我們提供了漢語作為第二語言文獻資料的清晰全景,正如《呂氏春秋·用民》中所表述的:“一引其綱,萬目皆張!崩L制這樣一幅全景地圖,篩選至關重要,不能遺漏漢語作為第二語言文獻的任何一個相關“地區(qū)”,無論是除中國以外的其他國家或地區(qū)的參考書目、工具書、教材,包括視聽產(chǎn)品與數(shù)字產(chǎn)品,還是出版的著作及碩士和博士論文。
常耀華教授主持編寫的文獻總目為這個領域的專家、教師和學習者的研究、教學以及學習照亮了前行的道路。任教于北京第二外國語學院的常耀華教授不僅是一位杰出的漢語語言與文字專家,還是中國文化與中國書法專家,讓他來主持完成這項工程無疑是實至名歸。他在過去幾十年的教學生涯中涉獵的領域多種多樣,包括文字學、古代漢語、現(xiàn)代漢語、現(xiàn)代漢語語音文字專題、漢語修辭學、書法、語言文化、古文化史、中國文化概論、中國文化等。我有幸去過安陽并在常教授的陪同下參觀了中國文字博物館 ,觀看了中國早期文字的代表殷墟甲骨文,并有幸聆聽了常教授對刻在甲骨上的古老銘文的解釋與評論,深受啟迪。
漢字代表著中國語言與文字,被深深地打上了中國文化的烙印。常教授以及他所帶領的專家團隊,引導我們跨越漢語作為第二語言的知識網(wǎng)格,為我們設定航標,讓我們在這個領域中放心大膽地前進。
白樂桑 Jo?l BELLASSEN
巴黎東方語言文化學院博士生導師
法國國民教育部漢語總督學
前 言
現(xiàn)在已是數(shù)字化時代,隨著智能互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,信息的獲取已擺脫地域和時間的限制,變得非常便利和廉價。各種基于網(wǎng)絡和大數(shù)據(jù)的信息系統(tǒng)更是不斷推陳出新,為各個專業(yè)領域帶來了諸多變革。學術研究亦然。在這樣的背景下,還有必要編纂《漢語國際教育文獻總目》這樣的傳統(tǒng)工具書嗎?是書立項之初,即曾遭遇這樣的質(zhì)疑。其實,不惟是書,所有文獻書目類工具書都無法回避同樣的質(zhì)疑。
一 編纂書目類工具書還有沒有必要
的確,在數(shù)字信息爆發(fā)式發(fā)展的當下,每天全世界數(shù)以千萬億計(PB)的數(shù)據(jù)被各種系統(tǒng)索引、分類,面對這樣豐富的信息,還有多少人會拋開互聯(lián)網(wǎng)而用紙本書目類工具書查資料?即便是我本人,也不會這么做。然而,這并不意味著編纂書目工具書的“百年老店”從此就得關張,互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)與書目編纂之間并不是你死我活的關系。大數(shù)據(jù)意味著海量的數(shù)據(jù),意味著無所不有、無所不包,可正是因為它無所不有、無所不包,檢索起來容易令人眼花繚亂,對于哪些是有用信息、哪些是冗余信息,必須花大氣力甄別。面對紛繁蕪雜的“大數(shù)據(jù)”,對于需要精準數(shù)據(jù)的研究者來說,每每只能徒興望洋之嘆。也就是說,海量文獻的大數(shù)據(jù)因其泛而雜而無法取代各自不同的專業(yè)分類處理,而書目類工具書的編纂過程,正是對海量文獻的大數(shù)據(jù)予以甄別篩選并進行專業(yè)分類的處理過程,書目類工具書正是其處理過程的最終結果。沒有分類處理的數(shù)據(jù)恰似烏合之眾,數(shù)量雖多,但因其得不到確當之安排,最終也很難發(fā)揮應有的作用。明乎此,就可以斷言,只要各個專業(yè)的界限還存在,書目類工具書就有生存的空間。
從文獻的視角看,所謂大數(shù)據(jù)不過是經(jīng)過略加分類、處理的信息而已,若說是一部巨大無比的數(shù)字化書目工具書亦無不可,惟其分類粗疏、多有舛誤,很難滿足特定領域里的專業(yè)需求。相對來說,不同專業(yè)的文獻目錄類工具書雖然其載體較為傳統(tǒng),但亦可以轉換成數(shù)字化格式,加以網(wǎng)絡化傳播。質(zhì)言之,二者的區(qū)別只是傳播介質(zhì)和側重點的不同。當然,數(shù)字類的書目工具書因其便于利用、更新及時更受歡迎。但無論是紙質(zhì)文獻書目工具書,還是數(shù)字化工具書,都不是從天上掉下來的,都是人們對大量的數(shù)據(jù)進行分類處理的結果,因此,互聯(lián)網(wǎng)也好、大數(shù)據(jù)也好,其與文獻書目的編纂并不矛盾,《漢語國際教育文獻總目》的編纂必要與否,亦應作如是觀。
二 《漢語國際教育文獻總目韓國卷1900-2003》編纂的由來
顧名思義,《漢語國際教育文獻總目》是關于“漢語國際教育”(或稱“華語教學”“華文教學”“對外漢語教學”“世界漢語教學”)類文獻的目錄總集。在中國此類工具書業(yè)已出版三部:一是北京語言學院世界漢語教學交流中心信息資料部編纂的《世界漢語教學書目概覽》(第一分冊1899—1990.3),1991年由國際文化出版公司出版;二是由李無未、陳珊珊、秦曰龍主編的《對外漢語教學論著指要與總目》,2008年由作家出版社出版;三是孫德金編纂的《對外漢語教學研究論著索引(1950—2006)》,2009年由商務印書館出版。上揭三書收錄的條目多以中國大陸文獻為限,雖有一些域外相關文獻收入其間,然不過是只鱗片爪,難以據(jù)此了解其他國家或地區(qū)的漢語教育文獻全貌。為了彌補這一缺憾,我們想采取國際合作的方式,共同打撈漢語國際教育文獻資料,以期對漢語國際文獻來一個總清算,《漢語國際教育文獻總目韓國卷1900-2003》就是這樣一個成果。這部書稿最初搜集的7000余條條目是由韓國研究生黃慈卿女士完成的,之后我請我的多年好友韓國西江大學的柳東春教授審查把關,與其說是審查把關,不如說是柳教授及其團隊所做的工作幾乎是推倒重來。這本書能夠面世,與柳教授、白恩姬教授及其門生李海珍、金惠鎮(zhèn)的辛勤勞動是分不開的。我的同事劉光婷博士在分類、校訂、經(jīng)費申請、協(xié)助出版諸方面做了很大貢獻。
韓國漢語國際教育文獻資料原本不止這些,然而由于經(jīng)費所限只能發(fā)表這些,這本書注定只是引玉之磚。
常耀華
2019年8月14日于北京寓所
常耀華,北京第二外國語學院教授。劉光婷,首都師范大學語言學博士,北京第二外國語學院講師,碩士生導師,日本中國語教育學會會員。柳東春,西江大學中國文化系教授,文學院長,韓國中語中文學會會長。白恩姬,仁荷大學中國學系教授,文學院長。
第一部分 紙質(zhì)資源
一 圖書001
(一)教材及教輔001
1.綜合類教材001
2.專項技能類教材014
3.教輔022
4.考試用書(HSK,高考等)026
。ǘ┮话銏D書029
1.文學讀物029
2.主題漢語029
3.語言要素035
4.翻譯039
5.學術著作040
6.教學研究049
7.工具書050
8.其他053
二 論文054
。ㄒ唬┍倔w研究054
1.語言理論054
2.語音研究056
3.語匯研究066
4.語法研究075
5.語義研究101
6.語用研究103
7.修辭研究104
8.漢字研究105
9.普通話與語言規(guī)范111
10.方言研究111
11.文獻研究113
12.文學研究115
13.翻譯作品及研究182
14.歷史文化思想研究187
15.藝術研究(書法、曲藝、電影、音樂、美術)195
16.詞典研究198
17.語言信息處理200
18.社會語言學200
19.歷史語言學201
20.海外漢學與文化交流202
21.人物傳記及研究204
22.書評與簡介206
23.目錄與索引210
24.少數(shù)民族語言文化研究211
。ǘh語教學研究211
1.語言要素教學211
2.語言技能教學214
3.習得研究216
4.文化教學218
5.教材及師資研究219
6.教學方法223
7.語言測試226
8.學科建設與課程設置226
9.教育技術及語料庫227
10.語言文學教育228
11.海外漢語教學228
第二部分 電子資源
一 綜合類教材及教輔230
二 主題漢語241
(一)生活241
。ǘ┞眯242
(三)商務244
。ㄋ模⿻r事244
三 語言要素245
(一)語音245
(二)語匯245
。ㄈ┱Z法246
四 語言技能247
。ㄒ唬┞犃247
。ǘ┛谡Z247
(三)閱讀253
。ㄋ模⿲懽254
五 考試用書(HSK,CPT,其他)254