《枕草子》是一本文學散文隨筆集,大約成書于1001年。作者在宮廷任職期間所見所聞甚多,全書有三百余篇,分為類聚、日記、隨想三大內(nèi)容。
類聚是羅列生活中不同性質(zhì)與類別的事物,如“山”、“!、“掃興的事”、“高雅的東西”,涉及地理風貌、草木花鳥、內(nèi)心情感、生活情趣等等,非常豐富地體現(xiàn)出作者細膩的觀察和審美趣味。
日記記錄了作者在宮中的生活,其中有反映她與皇后藤原定子感情深篤的經(jīng)歷,以及她在宮中生活的片斷,這部分內(nèi)容深映古典風貌,可從中了解日本平安時代皇室貴族的生活狀態(tài)和品味素養(yǎng)。
隨想則是對自然與人生的隨感,尤其可見作者明快、自由的生活態(tài)度。
【日】清少納言 著
清少納言(約966-1025),日本家喻戶曉的傳奇才女。
漢學修養(yǎng)深厚,是平安朝著名的歌人、作家,三十六歌仙之一。
與當時的紫式部、和泉式部并稱平安時代的“王朝文學三才媛”。
她出身文官家庭,家學淵源深厚,少女時期就智多才高,揚名在外。
曾入宮供職七年,擔任一條天皇之皇后藤原定子身邊的女官,深受皇后信任與喜愛,兩人親如姐妹。定子皇后去世,她悲痛欲絕,離開宮廷,清苦孤獨。最后削發(fā)為尼,不知所終。葬于何處,至今未有定論。
周作人 譯
周作人,中國現(xiàn)代著名散文家、文學家、詩人、翻譯家,新文化運動的杰出代表。
青年時代留學日本,五四運動時任北京大學等校教授,并從事寫作。論文《人的文學》《美文》,新詩《小河》等在新文學運動中均有重大影響。所作散文,風格沖淡樸訥,從容平和。在外國文學藝術的翻譯介紹方面,尤其鐘情希臘日本文學,貢獻巨大。著有自編集《藝術與生活》《自己的園地》《雨天的書》等三十多種,譯有《日本狂言選》《伊索寓言》等。
一生著譯傳世約1100萬字,翻譯作品居一半有余。
在周作人翻譯的《枕草子》中,我們不僅能領略到永不過時的生活之美,還能體會到千年之前進步女性的思想之美。
【壹】桃花初綻 柳色欣然
【貳】經(jīng)年盼久 不許相逢
【叁】和煦陽春 香艷滿枝
【肆】恍惚還夢 大雪見君
【伍】杜宇飛鳴 夏宿此林
【陸】珠簾錦帳 長恨綿綿
【柒】雨落水漲 似我情絲
【捌】疊袖而眠 心有好夢
【玖】野棠如熾 美世無雙
【拾】深山紅葉 美景暗中
【壹壹】夕顏凝露 伊人駐馬
【壹貳】朱絲已綰 深紅不消
四時的情趣
春天是破曉的時候最好。漸漸發(fā)白的山頂,有點亮了起來,紫色的云彩微細地橫在那里,這是很有意思的。
夏天是夜里最好。有月亮的時候,這是不必說了,就是暗夜,有螢火到處飛著,也是很有趣味的。那時候,連下雨也有意思。
秋天是傍晚最好。夕陽很輝煌地照著,到了很接近山邊的時候,烏鴉都要歸巢去了,便三只一起,四只或兩只一起地飛著,這也是很有意思的。而且更有大雁排成行列地飛去,隨后變得看去很小了,也是有趣。到了日沒以后,風的聲響,以及蟲類的鳴聲,也都是有意思的。
冬天是早晨最好。在下了雪的時候可以不必說了,有時只是雪白地下了霜,或者就是沒有霜雪也覺得很冷的天氣,趕快地生起火來,拿了炭到處分送,很有點冬天的模樣。但是到了中午暖了起來,寒氣減退了,所有地爐以及火盆里的火,都因為沒有人管了,以至容易變成了白色的灰,這是不大對的。
時節(jié)
時節(jié)是正月,三月,四五月,七月,八九月,十一月,十二月,總之各自應時應節(jié),一年中都有意思。