綠野仙蹤/世界文學(xué)名著 英語(yǔ)原著版,中譯經(jīng)典文庫(kù)》是美國(guó)著名的一系列童話故事,共十四本,堪稱美國(guó)的“西游記”,國(guó)內(nèi)常見的版本是該系列的第1本,講述的是小女孩多蘿西和獅子、鐵皮人、稻草人一起在去往奧茨國(guó)的旅程中歷險(xiǎn)的故事。該作品出版后,廣受小朋友歡迎,并且被相繼改編成音樂劇和電影,獲得了一致好評(píng)以及多個(gè)榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)。
延續(xù)“中譯經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著(英語(yǔ)原著版)”之前的風(fēng)格,傳承經(jīng)典,以原汁原味的經(jīng)典著作熏陶人、感染人,使讀者在英語(yǔ)閱讀*上有所提高,在閱讀事業(yè)上有所拓寬,在精神情上有所升華。
一部文學(xué)史是人類從童真走向成熟的發(fā)展史,是一個(gè)個(gè)文學(xué)大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學(xué)名著就是在閱讀最鮮活生動(dòng)的歷史,就是在與大師們做跨越時(shí)空的思想交流與情感交流,它會(huì)使一代代的讀者獲得心靈的滋養(yǎng)與巨大的審美滿足。
中譯出版社以中外語(yǔ)言學(xué)習(xí)和中外文化交流為出版方向,向廣大讀者提供既能提升語(yǔ)言能力又能滋養(yǎng)心靈的精神大餐是我們的一貫宗旨。盡管隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和數(shù)字出版的發(fā)展,讀者獲得這些作品的途徑更加便捷,但是,一本本裝幀精關(guān)、墨香四溢的圖書仍是讀書人的最愛。
“熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟”,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)如此,外語(yǔ)學(xué)習(xí)也是如此。要想徹底學(xué)好一種語(yǔ)言,必須有大量的閱讀。這不僅可以熟能生巧地掌握其語(yǔ)言技能,也可以了解一種語(yǔ)言所承載的獨(dú)特文化!吨凶g經(jīng)典文庫(kù)·世界文學(xué)名著(英語(yǔ)原著版)》便是這樣一套必將使讀者受益終生的讀物。
鮑姆(1856~1919),美國(guó)兒童文學(xué)作家,生于紐約州。鮑姆的童年是在父親的大莊園里度過(guò)的。他從小喜歡寫作,自己構(gòu)想出一些讓人聽后感覺愉快的故事,同時(shí)把兒歌改編成故事。一八九七年,他編了一本《鵝媽媽的故事》散文集,出版后獲得成功。一九〇〇年,鮑姆寫成《綠野仙蹤》(即《奧茨國(guó)的魔術(shù)師》)!毒G野仙蹤》是二十世紀(jì)美國(guó)兒童文學(xué)史上第一部受到贊賞的童話,從出版一直行銷至今。
There were several roads near by, but it did not take her long to find the one paved with yellow brick. Within a short time she was walking briskly towards the Emerald City, her silver shoes tinkling merrily on the hard yellow road-bed. The sun shone bright and the birds sang sweetly and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst ofa strange land.
She was surprised, as she walked along, to see how pretty the country was about her. There were neat fences at the sides of the road,painted a dainty blue colour, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance. Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops. Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by; for everyone knew she had been the means of destroying the Wicked Witch and setting them free from bondage. The houses of the Munchkins were odd looking dwellings, for each was round, with a big dome for a roof. All were painted blue, for in this country of the East blue was the favourite colour.
Towards evening, when Dorothy was tired with her long wait and began to wonder where she should pass the night, she came to a house rather larger than the rest. On the green lawn before it many men and women were dancing. Five little fiddlers played as loudly as possible and the people were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat.
The people greeted Dorothy kindly, and invited her to supper and to pass the night with them; for this was the home of one of the richest Munchkins in the land, and his friends were gathered with him to celebrate their freedom from the bondage ofthe Wicked Witch.
Dorothy ate a hearty supper and was waited upon by the rich Munchkin himself, whose name was Boq. Then she sat down upon a settee and watched the people dance.
When Boq saw her silver shoes, he said, 'You must be a great sorceress.'
'Why?' asked the girl.
'Because you wear silver shoes and have killed the Wicked Witch. Besides, you have white in your frock, and only witches and sorceresses wear white.'
'My dress is blue and white checked,' said Dorothy, smoothing out the wrinkles in it.
'It is kind of you to wear that,' said Boq. 'Blue is the colour of the Munchkins, and white is the witch colour; so we know you are a friendly witch.'
Dorothy did not know what to say to this, for all the people seemed to think her a witch, and she knew very well she was only an ordinary little girl who had come by the chance of a cyclone into a strange land.
When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it. The sheets were made of blue cloth, and Dorothy slept soundly in them till morning, with Toto curled up on the blue rug beside her.
She ate a hearty breakfast, and watched a wee Munchkin baby,who played with Toto and pulled his tail and crowed and laughed in a way that greatly amused Dorothy. Toto was a fine curiosity to all the people, for they had never seen a dog before.
'How far is it to the Emerald City?' the girl asked.