漢籍是中國精神文化的載體,漢籍之路是中外精神文化交流的道路。沿著漢籍傳播的軌跡,尋找中外精神文化交流的道路,應(yīng)該是當(dāng)代學(xué)者和出版人的責(zé)任。這些年,有志于此的學(xué)者,做了很多工作;有的學(xué)者就提出用書籍之路的概念,來研究中日文化交流。但是仔細(xì)想來,書籍之路的提法不如漢籍之路明確,探究的范圍也不應(yīng)該局限在兩國之間,應(yīng)該把漢籍之路作為打開古代中外精神文化交流史的鑰匙。
漢籍之路的概念發(fā)萌于《域外漢籍珍本文庫》叢書的編纂工作。在海外漢籍的版本調(diào)查、珍稀文獻(xiàn)的收集整理過程中,我們逐漸認(rèn)識到漢籍文獻(xiàn)流傳海外的一些特點。
第一冊
漢籍之路——《域外漠籍珍本文庫》序言 柳斌杰
編纂凡例
標(biāo)題句解孔子家語 元王廣謀撰
莊子音義 唐陸德明撰
定本韓非子纂聞 日本松皋圓撰
魏氏家藏方 宋魏峴撰
新刊演山省翁活幼口議 元曾世榮撰
難經(jīng)集注 明王九思撰
經(jīng)穴匯解 日本原昌克編
第二冊
濟眾新編 朝鮮康命吉撰
全芳備祖 宋陳詠撰
古本蒙求 后晉李瀚撰
蒙求 元吳化龍撰
群書治要(一) 唐魏征等奉敕編
第三冊
群書治要(二》 唐魏征等奉敕編
韻府群玉 元蔭幼遇編
雅余 明羅日褧輯
第四冊
新刻天下四民遍覽三臺萬用正宗 明余象斗編
卓氏藻林 明卓明卿編
古今類書纂要 明璩昆玉編
五行大義 隋蕭吉撰
第五冊
飲膳正要 元忽思慧撰
魏氏樂譜 日本魏皓編
老乞大諺解 朝鮮佚名撰 崔世珍諺解
樸通事諺解 朝鮮佚名撰 崔世珍諺解
玻璃王經(jīng)音義 佚名撰
冠注輔教篇 宋釋契嵩編并注
禪林象器箋(一) 日本無著道元編
第六冊
禪林象器箋(二) 日本無著道元編
讀朱筆記 日本漁村源元備撰
仁齋日剳 日本伊滕維楨撰
東涯漫筆 日本伊滕長胤撰
天民遺言 日本永崇永父撰
西銘參考 日本淺見安正撰
狼疐錄 日本三宅重固撰
格物余話 日本貝原篤信撰