定 價:86 元
叢書名:浙江省哲學社會科學規(guī)劃后期資助課題成果文庫
- 作者:葉鋒 著
- 出版時間:2019/6/1
- ISBN:9787520339438
- 出 版 社:中國社會科學出版社
- 中圖法分類:H146
- 頁碼:275
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《17-19世紀歐美漢語官話語法著作研究》以17-19世紀歐美漢語官話語法專著作為探討中心,通過深入研讀文本,對這些專著的編寫與出版、參考文獻以及引例來源等相關問題進行細致考證,厘清它們之間的關聯(lián)和承襲,考察它們在漢語語法學歷史中的地位和作用以及對近代中國學者語法研究的推動。
本書以17-19世紀歐美人士的漢語官話語法著作的寫作和出版、主要內容以及引例與參考文獻等為研究對象,匯集了漢語語法學史、西方漢學史、中西文化交流史和基督教東傳史等各專業(yè)領域的研究成果,利用了它們的研究理論和方法。
針對現(xiàn)有研究以專著為綱,著作之間的承襲和發(fā)展的論述缺失,版本調查不足、評價體系混亂的現(xiàn)狀,本書挑選了5部西方有代表性的漢語語法著作,在多方收集史料、深入分析文本的基礎上,詳細介紹各位作者的生平以及學習漢語的經(jīng)歷,進一步梳理了這些著作的成書和出版歷程,探究了它們所利用的中外文獻。為避免淪為“專著簡介”,本書采用點、線、面結合的方式,以著作研究為“點”,以國別研究為“線”,進而擴展到漢語語法著作關聯(lián)和承襲整體研究的“面”上,從而建立起立體的多層次體系。
本書分為緒論、漢語語法著作個案研究、結語和附錄四個部分。各部分之間相互照應、層層推進,具有內容上的相對獨立性和邏輯上的關聯(lián)性。
“緒論”介紹了17-19世紀歐美漢語官話語法著作大量出現(xiàn)的歷史背景,設想了研究的主要任務,梳理了相關領域的學術研究狀況并進行了一定的考釋和反思。具體來說,緒論的第一部分討論了與本書有關的若干基本概念,明確界定了研究范圍;第二部分在此基礎上細化了研究內容和操作方法;第三部分列舉了研究的主要創(chuàng)新點和難點;第四部分調查了現(xiàn)存的17-19世紀歐美漢語語法著作,修訂了前人調查結果的一些錯誤:第五部分則是對相關領域學術研究的回顧。
“漢語語法著作個案研究”從第一章到第五章,是研究的主體部分,討論17-19世紀歐美漢語語法的代表性著作,分別選取衛(wèi)匡國《中國文法》、馬若瑟《漢語札記》、馬禮遜《通用漢言之法》、威妥瑪《語言自邇集》和甲柏連孜《漢文經(jīng)緯》五部著作進行個案分析,記述各位作者的生平與漢語學習經(jīng)歷,考證這些著作的成書過程和出版情況,特別是寫作時參考的中外文獻。還有,根據(jù)每本著作的內容,挑選有價值的方面進行專項研究。此外,這些著作的流傳和影響也是我們探討的重點。為了更加準確地反映歐美漢語語法學在不同國家的發(fā)展軌跡,本書還根據(jù)需要,在各章根據(jù)各個著作編寫者的國籍,對歐美不同的國家和地區(qū)漢語語法學的歷史進行專門論述。
“結語”主要對歐美主要漢語語法著作進行橫向地深入比較,對這些著作之間的承襲特點進行分析,舉例論述了其對語法概念的闡釋。此外,“結語”還對17-19世紀這些著作在漢語語法發(fā)展過程中的歷史地位和作用進行了客觀評述。最后,本書對西方早期漢語語法著作與近代中國學者語法研究興起之間的關系進行了大致梳理。這樣做,都是為了實現(xiàn)個案和整體最大程度的關聯(lián)。
“附錄”分為兩個部分,包括17-19世紀歐美漢語官話語法著作目錄和歐美主要漢語官話語法著作書影。
葉鋒,男,1977年1月生,浙江蘭溪人,高校教師,博士畢業(yè)于浙江大學歷史系。主要從事中外文化交流史和教育史研究,曾主持浙江省社科規(guī)劃課題一項、省社科聯(lián)課題一項、溫州市社科規(guī)劃重點課題兩項,參與國家、省級課題多項,發(fā)表學術論文20余篇。
緒論
一 基本概念和研究范圍
二 研究內容和研究方法
三 研究的創(chuàng)新與困難
四 17-19世紀歐美漢語語法著作調查
五 相關研究綜述
第一章 “已知現(xiàn)存西方人所編寫的最早(漢語)語法書”
衛(wèi)匡國《中國文法》
第一節(jié) 衛(wèi)匡國之前西方人對漢語言文字的介紹和研究
一 前期
二 后期
第二節(jié) 衛(wèi)匡國生平與漢語學習
一 衛(wèi)匡國的生平
二 衛(wèi)匡國的漢語學習
第三節(jié) 衛(wèi)匡國《中國文法》考
《中國文法》的編寫和出版
《中國文法》的主要內容
三 《中國文法》所涉的參考文獻
第四節(jié) 對《中國文法》的評價
第五節(jié) 《中國文法》的流傳和影響
第六節(jié) 南歐漢語語法著作:從衛(wèi)匡國到江沙維
第二章 “19世紀前歐洲最完美的(漢語)語法書”
馬若瑟《漢語札記》
第一節(jié) 馬若瑟生平與漢語學習
一 馬若瑟的生平
二 馬若瑟的漢語學習
第二節(jié) 馬若瑟《漢語札記》考
一 《漢語札記》的編寫和出版
二 《漢語札記》的主要內容
三 “虛字”和“實字”“活字”與“死字
四 《漢語札記》所涉的參考文獻
五 《漢語札記》的引例
六 《漢語札記》對“上下文”的注重和“字不對音”現(xiàn)象
第三節(jié) 對《漢語札記》的評價
第四節(jié) 《漢語札記》的流傳和影響
第五節(jié) 傅爾蒙《中國官話》的“借鑒”:《華語官話語法》和《漢語札記》
第六節(jié) 法國漢語語法著作:從黃嘉略到儒蓮
第三章 “第一部系統(tǒng)論述中國語法的著作”
馬禮遜《通用漢言之法》
第一節(jié) 馬禮遜生平與漢語學習
一 馬禮遜的生平
二 馬禮遜的漢語學習
第二節(jié) 馬禮遜《通用漢言之法》考
《通用漢言之法》的編寫和出版
《通用漢言之法》的主要內容
三 所謂的“通用漢言
四 《通用漢言之法》所涉的參考文獻
五 《通用漢言之法》的三張列表
六 《通用漢言之法》的引例
七 “作詩法”中的引例
第三節(jié) 對《通用漢言之法》的評價
第四節(jié) 《通用漢言之法》的流傳和影響
第五節(jié) 英美漢語語法著作:從馬禮遜到狄考文
……
第四章 “資料淵博、豐富,特別有趣昧”的漢語教科書:威妥瑪《語言自邇集》
第五章 “最著名的古代漢語語法書”:甲柏連孜《漢文經(jīng)緯》
結語 17-19世紀歐美漢語語法著作的比較、承襲
附錄
基本文獻
參考文獻
后記