緣起
“從西天到中土”是一個(gè)綜合的文化交流方案,由中國(guó)美術(shù)學(xué)院展示文化研究中心和漢雅軒發(fā)起,夢(mèng)周文教基金會(huì)資助研究,從學(xué)術(shù)思想和當(dāng)代藝術(shù)兩個(gè)角度去親近印度,進(jìn)行視覺(jué)文化和亞洲現(xiàn)代性的文化比較。讀本中的學(xué)者于2010年秋的上海雙年展期間陸續(xù)來(lái)華演講;為了讓聽(tīng)眾進(jìn)一步了解他們的思想,每位學(xué)者為我們精挑了這個(gè)選集,以中英雙語(yǔ)出版。
當(dāng)今的印度離我們既近且遠(yuǎn),除了被西方傳媒渲染的新興經(jīng)濟(jì)的龍象之爭(zhēng)和模糊偏見(jiàn)之外,印度不在一般國(guó)人的視野之內(nèi)。印度咸稱古國(guó),但作為當(dāng)代文明,一個(gè)甚至在現(xiàn)代西方思潮中舉足輕重的印度學(xué)界,并不在普遍意識(shí)之中。作為人口的大國(guó)和現(xiàn)代國(guó)家,印度的經(jīng)濟(jì)、文化、科技皆有不可估量的前景;作為中國(guó)近鄰與久遠(yuǎn)的故交,印度早就應(yīng)該被中國(guó)關(guān)注。但與印度交流的當(dāng)務(wù)之急不在于此;中國(guó)須要深切思考印度、親近印度是為了自 明。
中國(guó)走上現(xiàn)代化的道路已逾一世紀(jì),從革命到冷戰(zhàn)到自由資本全球化,我們的道路一直擺脫不了歐美的世界想象,話語(yǔ)也固定在“東西”和“中西”之說(shuō)法。無(wú)怪中國(guó)百年來(lái)的各種自強(qiáng)運(yùn)動(dòng)的結(jié)果,都脫不了西方制度的模式。作為典范的歐美,中國(guó)欽羨為“先進(jìn)文化”——于今天的國(guó)情已不適宜無(wú)條件借鑒。但面對(duì)中國(guó)的歷史資源時(shí),我們又往往囿于歐美范式而無(wú)法善用。如何在冷戰(zhàn)的兩種西方歷史計(jì)劃以外找到中國(guó)的位置,如何發(fā)掘被歐美視野冷落的歷史資源,就必須放眼其他的發(fā)展經(jīng)驗(yàn)。如果要尋找在亞洲現(xiàn)代化道路上與中國(guó)采取截然另途,但依我們的“富強(qiáng)”尺度又是成就可觀的例案,我們則無(wú)法不審視印度。
中國(guó)引以自豪的現(xiàn)代之路是民族革命,徹底推翻過(guò)去,重新再造大一統(tǒng),但結(jié)果我們離自己的歷史文化越來(lái)越遠(yuǎn)。印度的道路則是擺脫殖民帝國(guó),但在民族獨(dú)立后依然承繼了殖民時(shí)代機(jī)制。然而,當(dāng)中國(guó)的“后革命”經(jīng)驗(yàn)與印度的“后殖民”相遇時(shí),我們又不能不訝于左翼革命在印度至今不衰的事實(shí)。目前各種傾向的共產(chǎn)黨在印度尚有四十多個(gè)組織,革命經(jīng)驗(yàn)不可謂不豐富;可是印度又是世上最大的民主國(guó)家。這讓我們無(wú)法不想:中國(guó)的革命是否也與印度的殖民經(jīng)驗(yàn)相通?而印度的“后殖民”是否為革命的另一種方式?印度現(xiàn)代化的歷程之多樣與豐富,中國(guó)無(wú)法相比;同時(shí),在日常生活的層面,新舊文化傳統(tǒng)并行不悖。雅利安文明的婆羅門學(xué)者和各式傳統(tǒng)修行人似乎與工業(yè)文明不相涉地穿插在都市節(jié)奏之中,F(xiàn)代中國(guó)與印度相遇,感觀上最受刺激的疑惑是:現(xiàn)代與歷史(而且是多層面的歷史)到底如何并存?
印度與中國(guó)的現(xiàn)代都因承歐美的帝國(guó)主義和資本邏輯而致,所以中印的相遇是設(shè)在歐美的大平臺(tái)上,繞開(kāi)歐美無(wú)法談亞洲的現(xiàn)代,也無(wú)法深切交流雙方的經(jīng)驗(yàn)。但要脫略于歐美的歷史經(jīng)驗(yàn)來(lái)重新自明,不能夠自閉地緬懷過(guò)去;要打開(kāi)未來(lái),我們更必須把中國(guó)經(jīng)驗(yàn)提升為足以讓歐美也能借鑒的新知識(shí)。這可能是印度當(dāng)代學(xué)術(shù)最值得國(guó)人參考的一面。這系列讀本的作者大多為西方學(xué)界熟悉,而且,印度學(xué)者擅長(zhǎng)的“后殖民”理論和城市研究至今尚是西方新思潮的顯學(xué);比方在當(dāng)代藝術(shù)的領(lǐng)域,就直接影響了近二十年的國(guó)際趨 向。
“從西天到中土”的計(jì)劃源于展示文化研究中心歷年的一系列工作計(jì)劃。2003年許江院長(zhǎng)倡議以“亞洲”作為中國(guó)美術(shù)學(xué)院建校七十五周年紀(jì)念的議題,囑高士明、吳美純兩位教授主持,邀我并預(yù)其事!皝喼薜碾p重時(shí)間”從亞洲各國(guó)的民間歷與耶穌歷的并行現(xiàn)象著墨,作為“地之緣:亞洲當(dāng)代藝術(shù)的遷徙與地緣政治”越域考察和展覽的基礎(chǔ)。2008年廣州三年展由高士明、薩拉·馬哈拉吉和我策劃的“與后殖民說(shuō)再見(jiàn)”再次啟動(dòng)了對(duì)“東西”二元框架的反思!皬奈魈斓街型痢逼髨D推進(jìn)前此的探索,在亞洲內(nèi)部作近距離和實(shí)質(zhì)的交往。陳光興教授在這領(lǐng)域已投入多年的氣力,承不棄,介入高士明和我的行列,策動(dòng)了他在學(xué)術(shù)圈的老關(guān)系,論壇才得以順利成事。此中的心意非言謝可以相報(bào),亦惟有以謝忱言表。
2010年,為了配合論壇的開(kāi)幕,我們適時(shí)推出了這一系列讀本的第一版,這是其中多位作者的作品首度形諸中文。為了使這些優(yōu)秀的思想文本以最佳質(zhì)量留存于中文世界,我們隨后又對(duì)它們進(jìn)行了再度校對(duì)、修訂和少量的篇目的調(diào)整,其中六本在2012年—2013年期間由世紀(jì)文景再版;2017年另外兩本則在上海社會(huì)科學(xué)院出版社副總編唐云松先生的支持下,由該社再版,并邀請(qǐng)兩位作者——印度重要的藝術(shù)史家和批評(píng)家吉塔·卡普爾女士和印度女性主義學(xué)者特賈斯維莉·尼南賈納為新版撰寫的序言,并調(diào)整了部分內(nèi) 容。梁捷先生應(yīng)邀對(duì)這兩本書做了細(xì)致的校訂。
印度和中國(guó)在現(xiàn)代境遇中相遇,不獨(dú)是現(xiàn)代西化大潮的因緣。遠(yuǎn)在西風(fēng)東漸之前,中土惟一的一次文化大變革來(lái)自漢唐的佛教?hào)|渡。佛學(xué)來(lái)華雖然遠(yuǎn)遠(yuǎn)未有近百年源自西洋的現(xiàn)代革命的殘酷慘烈,但其影響之深遠(yuǎn),也要?dú)v數(shù)百年的反芻,直到宋代才被徹底消化,被納入中華文化的主體。在百年西化的意識(shí)形態(tài)革命之后,再訪天竺可以提醒中國(guó)自我改造的歷史記憶,并提醒我們?cè)谙胂笫澜绨鎴D的“西方”時(shí),尚有一個(gè)離感官更遠(yuǎn)而腳程更近的“西天”。
張頌仁記于二〇一二年秋
修訂于二〇一七年夏
Foreword: Passage to West Heavens
by Chang Tsong-Zung
WEST HEAVENS is an initiative for cultural exchange developed jointly by the Institute of Visual Culture of China Academy of Art and Hanart TZ Gallery, and is supported by the Moonchu Foundation. The aim is to foster closer understanding of India through contemporary art and scholarship, and develop cross-cultural dialogue based on visual culture and notions of Asian modernity. Scholars represented in this series of Readers have been invited to lecture at the 2010 8th Shanghai Biennale and they have specially selected this anthology of representative writings to introduce their thinking to the Chinese public.
Modern India is both near China and far away. Apart from vague generalizations and supposedly Indian-Chinese economic rivalry enthusiastically promoted by Western media, most Chinese people are unaware of India. Of course we are aware of India’s rich history, but we are less familiar with its modern culture, in particular the significant role played by Indian thinkers in international academic circles. As China’s neighbour and traditional ally, India has long been deserving of China’s attention. As a large modern nation, India also has tremendous economic, cultural and technological potentials. But the most important reason for China to connect with India is to enlighten ourselves.
China has been possessed by the demon of modernization for over a century. From revolution to Cold War, and now capitalist globalism, China has been unable to shake off paradigms set by the West. Even Chinese discourse about modernity has so far been trapped by dichotomies of East/West and China/West. No wonder that efforts at developmental self-reliance have only led to increasingly Westernized economic and political institutions and lifestyles. Today the West that China emulates as the model of “advanced civilization” is no longer suitable for guidance, and yet access to China’s own historical resource has been blocked by the framework of these models. To establish a position for itself outside the two Western Cold War ideological paradigms, to develop historical resources beyond Western ideals, China must make connections elsewhere. Among Asian countries that have struck off on different paths of modernization, but still successful by the parochial standards of “prosperity”, India has much to offer its neighbours.
China’s path to modernity has been moulded by a series of revolutions, having overthrown shackles of the past to create new social forms. The damage of revolution is to become increasingly removed from our historical roots. India has adopted radically alternative ways. India overthrew colonial domination, but has uncharacteristically preserved colonial institutions after liberation. And yet, when China compares its post-revolutionary record with the postcolonial experience of India, we cannot help but be amazed by the prevalence of left wing politics in India. There are currently over forty major parties of Communism in India, engaged in varying forms of revolutionary tactic. At the same time India is also impressively the world’s biggest democracy. China’s encounter with India inadvertently raises the suspicion: whether China’s revolution harbours a latent colonial gene? Conversely, whether the Indian version of postcolonialism is in fact another form of revolution? The singularity of purpose of the Chinese state has achieved the most daunting social engineering tasks in history, but in terms of diversity and richness of historical culture the result is no match for the treasure trove of India, where old and new traditions coexist on the level of daily life. Brahmins and Sadhus of ancient descent are integrated into the fabric of industrial urban life, and indigenous ways are brought into the grammar of modern practices. In the modern encounter of two ancient civlizations, an urgent issue is being raised for China: how do modernity and history coexist?
吉塔·卡普爾(Geeta Kapur )是生活工作于德里的批評(píng)家和策展人,她的文章被廣泛選編與收錄。她的著作包括《當(dāng)代印度藝術(shù)家》(1978),《K. G.蘇布拉曼揚(yáng)》(1985),《批評(píng)家指南:在航行中實(shí)踐》(即將出版)。
卡普爾是《藝術(shù)與思想》刊物的創(chuàng)始編輯,《第三文本》的顧問(wèn)組成員,她也是Marg和ARTMargin的顧問(wèn)編輯和董事。她的策展項(xiàng)目包括印度國(guó)家美術(shù)館(德里和孟買)和倫敦皇家藝術(shù)學(xué)院舉辦的對(duì)印度現(xiàn)當(dāng)代藝術(shù)的調(diào)查性展覽。主題性展覽包括:“剝奪”,約翰內(nèi)斯堡雙年展(1995);“孟買”,世紀(jì)之城,泰特現(xiàn)代藝術(shù)館(聯(lián)合策展,2001);“潛在地帶”,世界文化宮,柏林(2003);“美學(xué)捆綁”,Chemould 畫廊,孟買(2013—2014)。她是威尼斯雙年展(2005)、達(dá)卡雙年展(2006)和沙迦雙年展(2007)的評(píng)委會(huì)委員;她曾是紐約古根海姆美術(shù)館亞洲藝術(shù)協(xié)會(huì)的顧問(wèn),現(xiàn)為香港亞洲藝術(shù)文獻(xiàn)庫(kù)和倫敦泰特亞洲研究中心的顧問(wèn)委員會(huì)成員。
卡普爾在世界各地演講,曾擔(dān)任印度高等研究院(西姆拉)、尼赫魯紀(jì)念美術(shù)館和圖書館(德里)、劍橋大學(xué)克萊爾學(xué)院和尼赫魯大學(xué)(德里)的訪問(wèn)教授。2009 年她獲得印度政府頒發(fā)的蓮花士勛章。
Geeta Kapur
Geeta Kapur is a Delhi-based critic and curator. Her essays are extensively anthologized; her books include Contemporary Indian Artists (1978); K.G Subramanyan (monograph, 1985); When Was Modernism: Essays on Contemporary Cultural Practice in India (2000); Critic’s Compass: Navigating Practice (forthcoming). She was a founder-editor, Journal of Arts & Ideas; member, advisory council, Third Text. She is advisory editor (and trustee) of Marg, and ARTMargins. Her curatorial projects include survey exhibitions of modern and contemporary Indian art at Lalit Kala Akademi, National Gallery of Modern Art (Delhi and Mumbai), Royal Academy of Arts (London). Thematic exhibitions include: ‘Dispossession’, Johannesburg Biennale (1995); ‘Bombay/Mumbai’, Century City, Tate Modern (co-curation, 2001); ‘subTerrain’, House of World Cultures, Berlin (2003); ‘Aesthetic Bind’, Chemould, Mumbai (2013-14). She was Jury member for the Biennales of Venice (2005), Dakar (2006), Sharjah (2007). She was advisory member Asian Art Council, Guggenheim Museum, New York; and is now advisory board member of Asia Art Archive, Hong Kong; Tate Research Centre: Asia, London. She lectures internationally and has held Visiting Fellowships at the Institute of Advanced Study, Shimla; Nehru Memorial Museum and Library, Delhi; Clare Hall, University of Cambridge; Jawaharlal Nehru University, Delhi. She was awarded the Padma Shri in 2009.
第一部分:場(chǎng)域
3/ 現(xiàn)代主義何時(shí)在印度藝術(shù)中現(xiàn)身?/ 戚育瑄 林書全譯
33 / 穿越多重論爭(zhēng)世界的策展實(shí)踐/ 許芳慈譯
第二部分:身體
77 / 性別的流動(dòng)性:透過(guò)五位女性藝術(shù)家的鏡頭/ 陳佩甄譯
109 / 遺體/ 申舶良譯
CONTENTS
Section I: Field
179 /When Was Modernism in Indian Art?
215 /Curating across Agonistic Worlds
Section II: Body
261 /Gender Mobility: Through the Lens of Five Women Artists
299 /Mortal Remains