中共十八大以來,*提出構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重要理念。堅(jiān)持推動(dòng)人類命運(yùn)共同體,是*新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想的重要組成內(nèi)容。
本書收入了2012年11月以來*關(guān)于堅(jiān)持推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的85篇文稿。本次出版為英文版。
《論堅(jiān)持推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體》英文版的出版發(fā)行,有助于國(guó)外讀者深入了解*關(guān)于建設(shè)一個(gè)什么樣的世界如何建設(shè)這個(gè)世界等關(guān)乎人類前途命運(yùn)的重大課題的理論思考,了解構(gòu)建人類命運(yùn)共同體理念的時(shí)代背景、重大意義、主要內(nèi)容、實(shí)現(xiàn)途徑,對(duì)深刻理解*外交思想的豐富內(nèi)涵和我國(guó)外交方針政策具有重要意義。
人類命運(yùn)共同體這一理念體現(xiàn)了和平、發(fā)展、公平、正義、民主、自由等全人類共同的價(jià)值追求,匯聚著世界各國(guó)人民對(duì)和平、發(fā)展、繁榮向往的*大公約數(shù)。
為適應(yīng)國(guó)外讀者閱讀習(xí)慣,英文版在中文版基礎(chǔ)上增加了注釋、索引、縮略語等內(nèi)容。
EDITORS NOTE
Since ancient times, the Chinese nation has upheld the belief that all under Heaven are of one family and has advocated the ideas of peace among all nations and harmony under Heaven. The Communist Party of China (CPC) regards making new and greater contributions to humanity as its abiding mission. Since the CPCs 18th National Congress in November 2012, Xi Jinping has called for the building of a human community with a shared future. As General Secretary of the CPC Central Committee, President of the Peoples Republic of China, and the highest military leader of China, Xi Jinping has put forward this concept from the perspective of humankinds development throughout history. It is based on the profound changes in the international situation, on the trend of our times toward peace, development, cooperation, and mutual benefit, and on an in-depth reflection of the major questions concerning the future of humanity, namely what kind of world should we build and how should we build it.
The concept reflects the shared values of humankind peace, development, fairness, justice, democracy, and freedom; and it embodies the aspirations for peace, development, and prosperity, which represent the common interests of the people of all countries. In February 2017, the concept of building a community of shared future for mankind was written into a United Nations resolution for the first time. Later, it was also included in UN Security Council Resolution 2344 (2017) and the resolutions of the UN Human Rights Councils 34th and 37th sessions.
This book is a collection of translations of 85 articles and speeches written by Xi Jinping since 2012. The purpose of the book is to help readers gain a clearer understanding of President Xis thinking on building a human community with a shared future. Notes and an index have been added to this English version.
The Institute of Party History and Literature
ofthe Central Committee ofthe Communist Party ofChina
March 2019