本詞典是一部篇幅大、收詞豐、內(nèi)容新的大型英語學(xué)習(xí)工具書。收錄英語核心詞匯、習(xí)語和近年來出現(xiàn)在各領(lǐng)域中的比較穩(wěn)定的新詞共5萬余條,總篇幅500余萬字。本詞典充分借鑒了我國雙語詞典編纂的優(yōu)良傳統(tǒng),吸收了國內(nèi)外語言文化研究的*成果,從中國人學(xué)英語,用英語的特點(diǎn)出發(fā),結(jié)合中國讀者的需求,旨在解決中國人學(xué)習(xí)英語的過程中常常感到困惑的一些共性問題。
本詞典是一部篇幅大、收詞豐、內(nèi)容新的大型英語學(xué)習(xí)工具書,它吸收了國內(nèi)外語言文化研究的*成果,從中國人學(xué)英語,用英語的特點(diǎn)出發(fā),結(jié)合中國讀者的需求,旨在解決中國人學(xué)習(xí)英語單詞的過程中感到困惑的一些共性問題。
出版說明本詞典是一部篇幅大、收詞豐、內(nèi)容新的大型英語學(xué)習(xí)工具書。收錄英語核心詞匯、習(xí)語和近年來出現(xiàn)在各領(lǐng)域中的比較穩(wěn)定的新詞共5萬余條,總篇幅500余萬字。本詞典充分借鑒了我國雙語詞典編纂的優(yōu)良傳統(tǒng),吸收了國內(nèi)外語言文化研究的最新成果,從中國人學(xué)英語,用英語的特點(diǎn)出發(fā),結(jié)合中國讀者的需求,旨在解決中國人學(xué)習(xí)英語的過程中常常感到困惑的一些共性問題。歸納起來,本詞典主要具備如下幾個(gè)特點(diǎn):一、規(guī)模宏大 權(quán)威可靠 收詞量大且全面,涵蓋社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等諸多領(lǐng)域,力圖容納盡可能多的百科信息。選詞及例證基于南京大學(xué)雙語詞典研究中心的英漢語料庫,確保了科學(xué)性和權(quán)威性。二、功能全面 內(nèi)容豐富特別重視語詞語法信息,使用語義標(biāo)簽、用法指南、語法標(biāo)示、同義詞辨析欄等對(duì)詞語進(jìn)行說明,努力從語法、語義、語用、語體色彩或語詞的社會(huì)文化意義等方面揭示詞語的具體用法,具有強(qiáng)大的功能性。三、釋義精準(zhǔn) 淺顯易懂 釋義用簡單的釋文詞寫成,務(wù)求準(zhǔn)確精當(dāng);例證的譯文則力求行文暢曉渾潤,使詞典在查閱之余也有研讀賞鑒的樂趣。四、例證豐富典型實(shí)用所舉例證大多取自語料庫,翔實(shí)中肯,語言規(guī)范,兼顧各種語體表達(dá),體現(xiàn)不同搭配,便于讀者在具體語境中領(lǐng)悟詞語的用法與含義。這部詞典能夠順利完成,有賴于南京大學(xué)雙語詞典研究中心和常州工學(xué)院外國語學(xué)院的師生,他們盡責(zé)用心地編寫、校核,并在計(jì)算機(jī)上進(jìn)行多次文字處理。在此謹(jǐn)向他們表示誠摯的謝意!大型詞典的出版工作異常繁瑣,雖然我們已竭盡所能,但仍難免掛一漏萬。其中內(nèi)容如有不妥之處,懇請(qǐng)廣大讀者能夠及時(shí)提出批評(píng),給予指正,以使我們?cè)诮窈蟮墓ぷ髦心軌虿粩喔倪M(jìn)提高。
編者
張柏然,南京大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師、雙語詞典研究中心原主任,中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長,中國辭書學(xué)會(huì)副會(huì)長。主要研究方向:翻譯學(xué)、雙語詞典學(xué)、語料語言學(xué)。主要學(xué)術(shù)成果:江蘇省十五規(guī)劃重要項(xiàng)目《基于語料庫的英語語言研究》;國家十五重點(diǎn)圖書選題規(guī)劃之一、教育部九五人文社會(huì)科學(xué)規(guī)劃研究項(xiàng)目《綜合英漢大詞典》;《新時(shí)代英漢大詞典》(商務(wù)印書館)《當(dāng)代美國口語詞典》(上海辭書出版社)《雙語詞典學(xué)論集》(江蘇教育出版社)等。
詞條結(jié)構(gòu)3凡例5 詞典正文1-1847 附錄1851-1897
|