認(rèn)識(shí)穆拉布德貝格的人,都覺得她是一個(gè)謎。就連她最親近的朋友和兒女對(duì)她也從來琢磨不透。
20世紀(jì)50年代的倫敦不乏了不得的人物,但像布德貝格男爵夫人那樣有著迷人的魅力、渾身散發(fā)出危險(xiǎn)與神秘氣息的男人或女人卻寥寥無幾。她在自己位于肯辛頓的那間昏暗且有點(diǎn)寒酸的公寓里舉辦晚會(huì),成功地吸引了文學(xué)界與政界中的奇花異草。格雷厄姆格林、勞倫斯奧利弗、湯姆德賴伯格、蓋伊伯吉斯、伯特蘭羅素、哈米什漢密爾頓、戴維里恩、愛摩福斯特、戴安娜庫珀夫人、伊妮德巴格諾爾德、彼得烏斯季諾夫,皆先后到穆拉的沙龍來喝過杜松子酒和伏特加,為她心醉神迷過。
表面上,穆拉維持生計(jì)是靠著翻譯書和劇本,做亞歷山大柯爾達(dá)的劇本顧問兼編輯,外加偶爾略施美人計(jì)哄得她那些有錢朋友為她慷慨解囊。穆拉名氣很大,因?yàn)樗?jīng)是馬克西姆高爾基和赫伯特喬治威爾斯兩人的情婦,這兩人對(duì)她都是如癡如醉,而且她還是很多其他人的情人。從體型上講,她不是一個(gè)迷人的俏佳人了,年老體胖,皺紋深布,鼻子很大,小時(shí)候還被很厲害地磕破過,因?yàn)槭仁、嗜酒、嗜煙,從頭到腳一無是處。布德貝格男爵夫人已是殘枝敗葉 一個(gè)曾經(jīng)貌美如花、裊娜輕盈、魅力無雙的美人,徒剩一個(gè)空殼了。
即便凋敗如此,可她的魅力卻依然耀眼,讓人不得不拜倒。多次求婚都被她婉拒的赫伯特喬治威爾斯,曾這樣評(píng)價(jià)她:我很少見到她跟別的女人同處一室而不明顯是 不只是在我眼里,在其他很多人眼里也是 最靚麗也最有趣的風(fēng)景。
關(guān)于她一直有各種各樣的謠言。她曾經(jīng)是一名間諜、叛徒、雙面甚或是三面間諜,效力于軍情六處、軍情五處和克格勃……誰也不敢斷言,但每個(gè)人在這個(gè)問題上又都有自己的觀點(diǎn)。她只認(rèn)識(shí)每一個(gè)有點(diǎn)來頭的人,而且也喜歡透出她知道他們所有底細(xì)的意思。凡是進(jìn)入這位男爵夫人所編織的雜亂無章的社交網(wǎng)絡(luò)的人,都會(huì)得到老一點(diǎn)的熟人的警告,讓他們謹(jǐn)慎行事,管好自己的嘴巴 穆拉無所不知、無所不曉,而且還有各種有勢(shì)力、很危險(xiǎn)的關(guān)系網(wǎng)。可是一旦陷入她的熊抱并屈服于她的魅力,幾乎沒有人能夠抵抗住她的誘惑。
布德貝格男爵夫人 或者說她立世的這個(gè)名號(hào) 是一個(gè)由半傳說和半謊言構(gòu)成的人物。其中有一些(并不一定就是最恭維的那些)是她自己編出來的,是將別人的生活經(jīng)歷移花接木,給穆拉布德貝格的活神話添油加醋的產(chǎn)物。她在第一次世界大戰(zhàn)期間曾給德國(guó)人做過間諜;既曾當(dāng)過給英國(guó)人和俄羅斯人賣命的間諜,也曾當(dāng)過出賣英國(guó)人和俄羅斯人的間諜。
序 001
楔子 001
第一部藐視一切習(xí)俗19161918
1 革命前夕 002
2 立場(chǎng)選擇 020
3 紅色冬天 046
4 不列顛代表 057
5 想當(dāng)初我們多像兩個(gè)懵懵懂懂的孩子呀 075
6 激情與陰謀 095
7 老對(duì)頭,怪盟友 119
8 戰(zhàn)爭(zhēng)一觸即發(fā) 140
9 穿越邊境 156
第二部愛情與生存 19181919
10洛克哈特陰謀 174
11夜里響起敲門聲 198
12舍身獻(xiàn)祭 216
13一切……都結(jié)束了 243
14使出渾身解數(shù) 258
第三部流放 19191924
15現(xiàn)在我們都是鐵 280
16布德貝格男爵夫人 306
17別讓美事變憾事 328
第四部英國(guó) 19241946
18愛與怒 342
19才不這樣的傻瓜呢 369
20騙子和撒謊精 395
21高爾基的離奇死亡 411
22一個(gè)非常危險(xiǎn)的女人 428
23為俄國(guó)人秘密工作 441
第五部穆拉的沙龍 19461974
24電影巨頭 464
25一個(gè)俄國(guó)愛國(guó)者 481
26……一切都結(jié)束了 499
關(guān)于年代與地名的說明 523