湯姆·索亞歷險(xiǎn)記(新版)/經(jīng)典譯林
定 價(jià):32 元
叢書名:經(jīng)典譯林
- 作者:[美] 馬克·吐溫 著,朱建迅;鄭康 譯
- 出版時(shí)間:2018/10/1
- ISBN:9787544774659
- 出 版 社:譯林出版社
- 中圖法分類:I712.84
- 頁(yè)碼:260
- 紙張:純質(zhì)紙
- 版次:1
- 開本:32開
《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》是美國(guó)幽默文學(xué)大師馬克?吐溫的代表作。它是一部充滿童趣的小說(shuō)。湯姆?索亞這個(gè)美國(guó)小頑童討厭學(xué)習(xí)、打架鬧事、不守教規(guī),但同時(shí)又正直、善良、足智多謀、富有冒險(xiǎn)精神。他對(duì)自由自在、充滿激情的生活的追求,令人深受感染。一天深夜,湯姆與好朋友哈克貝里?芬到墓地玩耍,無(wú)意中目睹了一起兇殺案。因?yàn)楹ε卤粌词职l(fā)現(xiàn)他們知道這件事,湯姆、哈克貝里帶著另一個(gè)小伙伴一起逃到一座荒島上做起了“海盜”,弄得家里以為他們被淹死了。結(jié)果他們卻出現(xiàn)在自己的“葬禮”上。經(jīng)過(guò)激烈的思想斗爭(zhēng),湯姆終于勇敢地站出來(lái),指證了兇手……
《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》是美國(guó)著名小說(shuō)家馬克?吐溫的代表作,描述了以湯姆?索亞為首的一群孩子豐富多彩的浪漫生活。他們?yōu)榱藬[脫枯燥無(wú)味的功課、虛偽的教義和呆板的生活環(huán)境,做出了種種冒險(xiǎn)。這部小說(shuō)雖是為兒童寫的,但又是一本寫給所有人看的讀物。正如作家在原序中寫的:“寫這本小說(shuō),我主要是為了娛樂(lè)孩子們,但我希望大人們不要因?yàn)檫@是本小孩子看的書就將它束之高閣。”本譯本緊扣原文,活潑生動(dòng),傳神再現(xiàn)原作風(fēng)采姿致。
譯序
馬克?吐溫是十九世紀(jì)后期美國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的卓越代表,杰出的幽默諷刺作家。馬克?吐溫原名塞繆爾?朗荷恩?克萊門斯,出生于密蘇里州門羅縣偏僻鄉(xiāng)村的一個(gè)地方法官家庭。他十二歲喪父后,就踏上獨(dú)立謀生的道路,從事過(guò)排字、印刷、引航等多種工作。一八六七年他以短篇小說(shuō)《卡拉維拉縣馳名的跳蛙》受到讀者贊賞,不久又為一家報(bào)館聘為旅歐記者,從此開始了文學(xué)生涯。一八七三至一八八八年為他創(chuàng)作的鼎盛時(shí)期,《鍍金時(shí)代》(1873)、《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》(1876)、《哈克貝利?費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》(1884)等名著均出于此時(shí)。他一生游蹤極廣,遍及國(guó)內(nèi)外許多地區(qū),對(duì)社會(huì)各個(gè)階層都很了解,因而其作品涉及題材的深度和廣度是他以前的美國(guó)作家所不及的。
《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》取材于美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)前的社會(huì)生活,是作家對(duì)自己童年生活的回顧。然而他創(chuàng)作這部小說(shuō)的目的,并非僅僅為了回顧過(guò)去,而是為了引起人們對(duì)現(xiàn)實(shí)問(wèn)題的關(guān)注。作品通過(guò)兒童的目光來(lái)看待周圍的現(xiàn)實(shí),揭示了十九世紀(jì)五六十年代美國(guó)南方社會(huì)閉塞、沉悶、死板的生活,對(duì)畸形的教育制度、宗教的虛偽可笑以及小市民的貪婪愚蠢等,都進(jìn)行了無(wú)情的諷刺和鞭撻。作者借湯姆之口說(shuō)出“寧愿在舍伍德森林做一年草莽英雄,也不愿當(dāng)一世美國(guó)總統(tǒng)”,反映了他對(duì)平庸守舊的社會(huì)生活的極度厭惡,和對(duì)自由理想世界的向往。因此,盡管這本小說(shuō)描寫的是孩子們的歷險(xiǎn)生活,而且頗有浪漫傳奇色彩,但它同時(shí)又是一部寫得極其完整和諧的具有嚴(yán)肅內(nèi)容的作品,往往需要一遍又一遍地閱讀,才能體會(huì)蘊(yùn)藏在字里行間的深邃內(nèi)涵。
這部小說(shuō)獨(dú)特的藝術(shù)魅力,在于貫穿和滲透全書的那種馬克?吐溫式的詼諧和幽默!傲瞬黄鸬姆鬯⒐ぁ保爸魅諏W(xué)校里出風(fēng)頭”,“貓和止疼藥”,我們讀著這些生活情趣濃郁、筆調(diào)輕松幽默的故事,一定會(huì)忍俊不禁,為小主人公的聰明機(jī)智拍案叫絕。處于當(dāng)今之世,人們工作生活節(jié)奏加快,物質(zhì)富裕但精神生活貧乏,普遍感到身心疲憊,因此更需要這種幽默的熏陶和滋養(yǎng)。當(dāng)然,馬克?吐溫的幽默有別于博人一粲的滑稽小品。他的幽默是具有深刻社會(huì)意義的幽默,因而極具價(jià)值,發(fā)人深思;他的幽默是建立在真實(shí)生活基礎(chǔ)上的幽默,緊緊抓住了像魯迅所說(shuō)的那種“公然的,也是常見(jiàn)的,平時(shí)是誰(shuí)都不以為奇的”,但“卻已經(jīng)是不合理的,可笑、可鄙,甚而是可悲的現(xiàn)象”,加以概括、提煉,使之典型化,所以是真實(shí)的,常常給讀者以人生警悟和啟迪的幽默。例如:
“那位中年人原來(lái)是一位挺有來(lái)歷的大人物——居然是縣法官——可算是孩子們迄今為止見(jiàn)過(guò)的最威嚴(yán)的角色——他們琢磨不透他是用什么材料制成的——他們一方面想聽他大吼一聲,一方面又害怕他吼出聲。他是康士坦丁堡鎮(zhèn)上的人,離此地十二英里——算是出過(guò)遠(yuǎn)門,見(jiàn)過(guò)世面——他那雙眼睛曾經(jīng)仰望過(guò)縣法庭——據(jù)說(shuō)縣法庭的屋頂是鐵皮做的!
這一段看似是一個(gè)無(wú)知頑童的懵懵懂懂的推理,是一種稚拙、可笑的坦陳,但實(shí)際上是對(duì)司法制度的懷疑和挖苦,是對(duì)道貌岸然的“大人物”的冷峻的嘲諷。
二一年是馬克?吐溫逝世一百周年。世易時(shí)移,科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展已把我們帶入了信息社會(huì),今天人類的生活條件和生存狀況與馬克?吐溫所處的時(shí)代已有天壤之別,然而,作為一部文學(xué)史上的經(jīng)典名著,《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》卻依然魅力不減。一百多年來(lái),湯姆這個(gè)美國(guó)鄉(xiāng)村小頑童的形象已贏得世界各地不同膚色、不同年齡的讀者的喜愛(ài),并且還將活在一代代后來(lái)人的心中。用通常的眼光來(lái)看,湯姆絕不是一個(gè)“好孩子”。他調(diào)皮搗蛋,不愛(ài)學(xué)習(xí),喜歡出風(fēng)頭又不切實(shí)際,而且小小年紀(jì)就談戀愛(ài),這一切,即便是今天的父母看來(lái),也都是要嚴(yán)加管教的。那么,湯姆身上究竟有何可愛(ài)之處呢?我認(rèn)為,這就在于他真實(shí)地體現(xiàn)了兒童淳樸的天性。毫無(wú)疑問(wèn),每一個(gè)兒童,不論他生在何地,他都會(huì)有一些與湯姆相類似的經(jīng)歷,他都會(huì)視湯姆為自己的玩伴。而同樣,對(duì)每一個(gè)成年人來(lái)說(shuō),湯姆身上都有他自己童年生活的影子,湯姆代表著他人生記憶中最美好的部分。
在一個(gè)生存競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈、對(duì)生存能力的培養(yǎng)越來(lái)越重視的社會(huì)中,我們的孩子們都會(huì)比湯姆“懂事”,他們都知道從小要好好學(xué)習(xí),這樣將來(lái)才不至于在社會(huì)上無(wú)立足之地。如今,孩子們的書包越來(lái)越重,學(xué)校越來(lái)越變得像監(jiān)牢一般,在我們?yōu)榻裉斓暮⒆觽兊闹橇Πl(fā)展水平而自豪,為涌現(xiàn)出來(lái)的各種各樣的少年天才而歡呼時(shí),我們是否想過(guò),在他們身上,像湯姆所具有的那活活潑潑、趨近自然的生命力是否有所喪失呢?羅馬尼亞雕塑家布朗庫(kù)西曾說(shuō),一個(gè)人的童年結(jié)束之時(shí),便是他的心靈死亡之日。也許對(duì)每一個(gè)人來(lái)說(shuō),他都必須長(zhǎng)大,他的心靈都必須“死亡”,然而對(duì)今天的兒童們來(lái)說(shuō),他們是否成熟得太快,他們的童年是否都結(jié)束得過(guò)早了點(diǎn)呢?
或許《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》對(duì)于今天的成人讀者的另一個(gè)重要作用,就在于促使他們將湯姆、哈克這些純真無(wú)邪的兒童作為一面鏡子,認(rèn)真審視和檢點(diǎn)一下自己的所作所為。湯姆厭惡枯燥的功課、騙人的教義和死板的生活環(huán)境,喜歡調(diào)皮搗蛋、招惹是非,動(dòng)輒打架逃學(xué),但是他富有正義感,有良知。他為不能揭發(fā)印江?喬殺害魯賓遜醫(yī)生的罪行感到羞愧,又為把家里的肉偷到杰克遜島感到內(nèi)疚。相形之下,書中的很多成年人,包括那些喜歡向湯姆灌輸宗教教義的正人君子,卻多少都染上了自私、懶散、保守、貪婪等陋習(xí)。重讀此書,我們也許可以得出這樣一個(gè)啟示:兒童乃成人之父,成人應(yīng)盡力保持兒童那份純真的心靈。因?yàn)槌扇艘驯贿@紛繁復(fù)雜的大千世界打上了種種不可磨滅的烙印,尤其是在拜金主義風(fēng)行、人文精神日漸式微的今天,他們已在很大程度上失去了兒童那份純真而變得老于世故,這一份純真也就更加彌足珍貴。
我與《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》的緣分始于七十年代末期。在那個(gè)乍暖還寒的早春時(shí)節(jié),我和許多同齡人懷揣來(lái)之不易的入學(xué)通知書跨進(jìn)大學(xué)校門。經(jīng)過(guò)十年浩劫,當(dāng)時(shí)的外語(yǔ)系英語(yǔ)圖書資料極其匱乏,我們使用的英語(yǔ)教材也帶有明顯的“文革”痕跡。后來(lái)電臺(tái)英語(yǔ)節(jié)目播出《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》,我們每天必聽,堅(jiān)持?jǐn)?shù)月不輟,其癡迷執(zhí)著的程度絲毫不亞于兒時(shí)讀《水滸》《三國(guó)》。一時(shí)間,我們飯前課后,口口聲聲不離“湯姆”、“哈克”和“波莉姨媽”,至于“打仗戀愛(ài)忙不休”、“鐵鉗甲蟲戲弄小狗”、“貓與止疼藥”、“校長(zhǎng)的金漆腦袋”這些膾炙人口的故事,更是我們津津樂(lè)道的話題。為加深印象,我還借來(lái)英文原著閱讀了部分章節(jié)。雖然由于水平所限,只能是浮光掠影地瀏覽,但畢竟使我初步結(jié)識(shí)了馬克?吐溫這位文學(xué)巨匠,結(jié)識(shí)了這部在世界文壇上占有重要地位的作品。
在這部小說(shuō)的中譯本即將付梓之際,我和我的合作者鄭康先生都同樣懷著喜憂參半的心情。我們一方面為能向讀者介紹這部引導(dǎo)自己步入外國(guó)文學(xué)殿堂的佳作而深感慶幸,一方面又唯恐由于自己學(xué)識(shí)淺陋而留下一些遺憾。譯者所追求的目標(biāo)在于緊扣原文,盡量再現(xiàn)原作的豐采姿致,不一味追求“漢化”,而力求“漢化”與“洋化”的和諧。然而,翻譯工作,無(wú)論中外,都是一件吃力不討好的事。雖然譯者已經(jīng)盡了很大的努力,但畢竟能力有限,實(shí)際效果與主觀愿望會(huì)存在一定距離,謬誤之處也在所難免,尚祈讀者指正。
朱建迅
馬克?吐溫(1835—1910),美國(guó)幽默大師、作家、演說(shuō)家。作品風(fēng)格以幽默與諷刺為主,既富于獨(dú)特的個(gè)人機(jī)智與妙語(yǔ),又不乏深刻的社會(huì)洞察與剖析,其人被推崇為“美國(guó)文壇巨子”,主要的代表作品有《湯姆?索亞歷險(xiǎn)記》《百萬(wàn)英鎊》等。
前言
第一章 湯姆貪玩好斗、東躲西藏
第二章 了不起的粉刷工
第三章 打仗戀愛(ài)忙不休
第四章 主日學(xué)校里出風(fēng)頭
第五章 鐵鉗甲蟲戲弄小狗
第六章 湯姆結(jié)識(shí)貝琪
第七章 逗壁虱玩與傷心落淚
第八章 扮一回膽大包天的海盜
第九章 墓地的悲劇
第十章 狗吠的兇兆
第十一章 湯姆的良心受到責(zé)備
第十二章 貓和止疼藥
第十三章 海盜結(jié)伙出航
第十四章 快樂(lè)的海盜營(yíng)地
第十五章 湯姆偷偷溜回家
第十六章 初學(xué)抽煙——“我的小刀丟了”
第十七章 海盜們出席自己的葬禮
第十八章 湯姆泄露做夢(mèng)的秘密
第十九章 “我沒(méi)動(dòng)腦子”造成的傷害
第二十章 湯姆替貝琪受罰
第二十一章 學(xué)生的口才和校長(zhǎng)的金漆腦袋
第二十二章 哈克?費(fèi)恩引述《圣經(jīng)》
第二十三章 挽救穆夫?波特
第二十四章 白天風(fēng)頭出足,夜晚提心吊膽
第二十五章 尋覓藏寶
第二十六章 真強(qiáng)盜找到一箱金子
第二十七章 戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的追蹤
第二十八章 印江?喬的巢穴
第二十九章 哈克救了寡婦的命
第三十章 湯姆和貝琪留在山洞里
第三十一章 找到后再次失蹤
第三十二章 “出來(lái)看哪!找到他們啦!”
第三十三章 印江?喬的下場(chǎng)
第三十四章 成堆的金幣
第三十五章 體面的哈克加入強(qiáng)盜幫
尾聲