《傅雷家書》系傅雷夫婦與兒子傅聰?shù)木窠佑|和思想交流實錄,是家人之間性情中的文字,不經(jīng)意的筆墨,不為發(fā)表而創(chuàng)作,由傅雷次子、傅聰胞弟傅敏選編,1981年初版面世,至今已三十六年。
家書貫穿了1954年1966年傅雷夫婦最后的生命歷程,記錄了傅聰由鋼琴學(xué)童成為世界級鋼琴家的學(xué)習(xí)過程,再現(xiàn)傅氏兄弟成長的家教背景。傅雷曾自信地告知傅聰:你別忘了:你從小到現(xiàn)在的家庭背景,不但在中國獨一無二,便是在世界上也很少很少。傅敏先生了解自己的父母兄長,熟悉自己的家庭氛圍,他選編的《傅雷家書》更能展示傅家門風(fēng),再現(xiàn)自己的家教背景,還原其真實,非他人能代替。傅敏選編《傅雷家書》,實際是他以父母與哥哥的往來家信為素材,刪繁就簡,精心選編的書信體自傳作品,真實生動,好看感人。
歷年刊行的《傅雷家書》多為精選本,篇幅小內(nèi)容精,卻丟失了不少家書特有的味道!陡道准視帯菲螅环奖阕x者閱讀。
由此,精編一部更多保留日常生活親切感與真實感而原汁原味的家書成為課題并提上日程。經(jīng)過嚴謹?shù)氖袌稣{(diào)研與反復(fù)論證,我們確定以傅聰?shù)牧魧W(xué)演藝經(jīng)歷、情感婚姻之路為經(jīng)緯度,由傅敏先生選編傅雷夫婦與傅聰及彌拉的往來家信,由子及父,由傅聰讀傅雷,由傅聰成長軌跡領(lǐng)略家書精神。
縱觀整部家書,內(nèi)容實分為二:第一部分(19541958)書寫傅聰波蘭留學(xué)期間的離別之情,談練琴之道、音樂之道、學(xué)習(xí)之道、戀愛之道,乃至師友情誼等等;第二部分(19591966)書寫傅聰在英國演藝期間的思念之情,談演奏之道、藝術(shù)之道、文化之道、夫妻之道,乃至人生藝術(shù)等等,F(xiàn)將這兩部分內(nèi)容分別以傅雷家書:留學(xué)歲月和傅雷家書:藝術(shù)生涯編輯出版。
這兩部選本獨辟蹊徑,圍繞傅聰家信和傅雷夫婦給兒媳彌拉的英法文家信選編,厚重不失輕松、深刻不離日常,自成格局。在留學(xué)歲月中,傅聰?shù)牧魧W(xué)與情感經(jīng)歷述說了青春期學(xué)生的心理變化,父母須理性看待使之平衡,引導(dǎo)孩子的情感萌動轉(zhuǎn)化為學(xué)習(xí)的動力。信中涉及的傅聰情感當(dāng)事人仍在中國,出于尊重隱私,家書對傅聰?shù)膽賽奂毠?jié)多有刪節(jié),而傅雷的戀愛觀可從收入本書中給傅敏的兩封家信看出。
本書由譯林出版社獨家出版。
家書代序讀家書,想傅雷由樓適夷先生撰寫,家書中外文譯注和英法文信件由金圣華先生中譯,連同家書中傅聰家信的中文簡體字版著作財產(chǎn)權(quán),均已轉(zhuǎn)讓我公司,上述內(nèi)容在2017年不隨傅雷著作權(quán)進入公版。自2017年始,《傅雷家書》完整著作權(quán)由我公司獨家小院,仍受著作權(quán)法保護,任何人不得侵犯。
合肥三原圖書出版服務(wù)有限公司
2017年盛夏
傅雷(1908-1966),我國著名文學(xué)翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化,形成享譽譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼·羅蘭、巴爾扎克、丹納、服爾德、梅里美等法國名家名作,尤以《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》《藝術(shù)哲學(xué)》等譯作最為著名,計三十四部,約五百萬言,全部收錄于《傅雷譯文集》。一百余萬言的文學(xué)、美術(shù)、音樂等著述收錄于《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,文革之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,與夫人朱梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完了一生。身后由次子傅敏選編出版的《傅雷家書》,則是他性情中的文字,不經(jīng)意的筆墨,不為發(fā)表而創(chuàng)作。文革后的新讀者,大多通過家書才認識傅雷,甚至把書信家傅雷置于翻譯家傅雷之上。
傅聰,世界著名鋼琴演奏家,一九三四年三月十日生于上海一個充滿藝術(shù)氛圍和學(xué)術(shù)精神的家庭。傅聰童年時代斷斷續(xù)續(xù)上過幾年小學(xué),主要是由父親在家督教。八歲半師從李蕙芳開始學(xué)鋼琴,九歲師從李斯特再傳弟子百器,一九四六年百器去世后,基本上是自學(xué)。一九五四年赴波留學(xué),師從著名鋼琴教育家杰維茨基教授,并于一九五五年獲得第五屆蕭邦鋼琴比賽第三名和《瑪祖卡》演奏*獎。一九五八年底以優(yōu)異成績提前畢業(yè)于華沙國立音樂學(xué)院,移居英國倫敦,只身馳騁國際樂壇五十余年,有鋼琴詩人之美譽