《世界兒童文學(xué)典藏館》是一套按照國家分類的經(jīng)典兒童文學(xué)讀物,分為美國館、英國館、意大利館、日本館、俄羅斯館等,收錄了各國獲得安徒生獎、紐伯瑞兒童文學(xué)獎、卡內(nèi)基文學(xué)獎等國際大獎的現(xiàn)代經(jīng)典和譯文版本稀少的傳統(tǒng)經(jīng)典作品,F(xiàn)代與傳統(tǒng)經(jīng)典的結(jié)合使該書系成為世界兒童文學(xué)領(lǐng)域里*杰出的代表,也是小讀者成長過程中必不可少的良師益友。作品在國外家喻戶曉,時代性強,先鋒性強,可讀性強,集合了一切純真與愛心、美麗與感動,是送給孩子*美的閱讀禮物。
已經(jīng)出版了美國館中的小木屋系列故事: 《大草原上的小木屋》《大森林里的小木屋》 《漫長的冬天》《農(nóng)莊男孩》 《銀湖之畔》。意大利館已經(jīng)出版 《淘氣包日記》《小釘子傳奇故事》《智的教育》《愛的教育》《木偶奇遇記》《幽浮小姐的甜點店》等
者:
伊迪絲·內(nèi)斯比特(Edith Nesbit,18581924),英國著名兒童文學(xué)女作家,主要作品有《五個孩子和沙地精》《鳳凰與魔毯》《四個孩子和一個護身符》《魔法城堡》《鐵路邊的孩子》等。這些作品幻想奇特,充滿童趣,大部分都發(fā)表在十九世紀末和二十世紀初,但直到今天仍然經(jīng)久不衰,在世界各地擁有眾多的讀者。內(nèi)斯比特被公認為英國兒童文學(xué)史上第一個黃金時代的巨星,也是二十世紀兒童文學(xué)的偉大源泉。
譯者簡介:
馬愛農(nóng),著名翻譯家,中國作家協(xié)會會員,現(xiàn)任人民文學(xué)出版社外國文學(xué)編輯室編輯。自20世紀80年代起從事英語文學(xué)翻譯,譯有多部充滿童趣、文字優(yōu)美的兒童文學(xué)佳作。曾獲團中央評選的十大金作家金譯者稱號,愛爾蘭總領(lǐng)事館頒發(fā)的愛爾蘭首屆文學(xué)翻譯獎,國際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)翻譯獎。主要翻譯作品有哈利波特系列《綠山墻的安妮》《船訊》《走在藍色的田野上》等。
馬愛新,畢業(yè)于北京外國語大學(xué)和美國凱斯西儲大學(xué),曾在對外翻譯出版公司工作,現(xiàn)供職于譯林出版社。多年從事外國文學(xué)翻譯,譯著有弗吉尼亞·吳爾夫的《普通讀者》、布思·塔金頓的《十七歲》《男孩彭羅德的煩惱》、理查德·拉索的《帝國瀑布》等,并與馬愛農(nóng)合作翻譯了哈利·波特系列。
周莉,中國人民大學(xué)外語系碩士,現(xiàn)居美國。長期從事兒童文學(xué)作品翻譯,譯文語言優(yōu)美、富有童趣,主要翻譯作品有《夏日漫步山間》《紅城王國》《達芬奇筆記》等。
姚翠麗,英文辭書編輯、英語文學(xué)作品翻譯者。主要譯作有《大森林里的小木屋》《鏡之夢》《大海之上,巨石之下》《靈魂之灣》《英倫之謎:阿加莎·克里斯蒂傳》《美》等。