莎士比亞悲劇中的
人學(xué),是系統(tǒng)化的懷疑主義哲學(xué)。莎氏人學(xué)中涉及到的大多數(shù)問題都是關(guān)于人與宇宙、人性、靈與肉、人生終極目標(biāo)等根本性的問題,屬于超道德的范疇,可見,莎氏悲劇中的人學(xué)是超道德為主的人學(xué)。盡管有其矛盾之處,但是,由于莎士比亞人學(xué)對(duì)中世紀(jì)傳統(tǒng)觀念提出了質(zhì)疑,同時(shí)將人們的注意力集中到超道德的崇高精神追求方面,因此它對(duì)
文藝復(fù)興時(shí)期社會(huì)的發(fā)展也起到了不可磨滅的推動(dòng)作用。
前言
威廉·莎士比亞是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期英國偉大的戲劇家,他還是一位同樣偉大的詩人。除了大量以對(duì)白表現(xiàn)人物與情節(jié)的詩體戲劇,他還寫了不少分行押韻的抒情詩,包括幾部長詩和一百五十四首迄今余味無窮、堪稱絕品的十四行詩。幾百年來,世人越來越認(rèn)識(shí)到,莎士比亞不僅屬于文藝復(fù)興時(shí)期,也不僅屬于英國。事實(shí)上,任何時(shí)代和任何地區(qū)的讀者面對(duì)人類這份富饒而深湛的精神遺產(chǎn),都可從中汲取于自己的成長、發(fā)育和修省大有裨益的養(yǎng)料。因此,人們一致認(rèn)為,莎士比亞沒有時(shí)限,沒有國界,屬于每個(gè)能讀他、愛讀他、永遠(yuǎn)也讀不完他、甚至還讀不懂他的讀者自己。
莎士比亞一生寫了據(jù)說共計(jì)三十七部戲劇,包括歷史劇、喜劇和悲劇,分別屬于他的三個(gè)各有側(cè)重的創(chuàng)作時(shí)期;其中晚期所寫的悲劇,集中了他的人生智慧,反映了可納入善與惡兩大倫理范疇的各種各樣人性的矛盾和沖突,啟發(fā)了人類對(duì)于自身及所處社會(huì)的深刻認(rèn)識(shí),則是他的藝術(shù)的精華之精華,他的人生觀的奧秘之奧秘。本書所選就是這些悲劇中最具有代表性和普及性的五部,即《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆萊特》、《奧瑟羅》、《李爾王》和《麥克白》。
《羅密歐與朱麗葉》是其中幾乎家喻戶曉的一部,其主人公已成為世界文學(xué)作品中最出名、最大方、最受讀者寵愛的一對(duì)情侶,劇中超越時(shí)空的絕對(duì)詩意及其道白(如陽臺(tái)上相互傾心一段)迄今仍然沁人心脾,令人過目成誦。一對(duì)天生的冤家一見鐘情,在由于宿怨而敵視這樁愛情的環(huán)境氛圍中,將一切世俗顧慮置之度外,聽從不可遏止的獻(xiàn)身沖動(dòng)而秘密結(jié)合了。他們對(duì)于愛情的英勇和堅(jiān)貞,僅憑不可知的上天的祝福,抵御著一再來自人世的打擊和挫折,直至二人被迫分離,終于在墓地重逢于九泉之下。這段凄婉而又悲壯的本事,到了作者的椽筆之下,說來令人驚嘆,竟被凝成不過幾天的情節(jié)衍變(星期日相遇,星期一結(jié)合,星期二被迫分離,星期四雙雙殉情),從而以行云流水的旋律,為主人公使感官凈化、使性靈升華的愛情事業(yè)唱出了一首浪漫主義的雅歌。南國春夜的馥郁氣息,夜鶯歌曲脈脈含情的音色,玫瑰含苞欲放的鮮艷光澤,彼特拉克十四行詩的詩意,在劇中到處呼之即出。然而,從初生愛情的大膽表白和羞怯回報(bào),匆匆發(fā)展成不可遏止的獻(xiàn)身沖動(dòng)和義無反顧的秘密結(jié)合,繼后又在狂喜與絕望的感情風(fēng)暴的交替中,一直奔向兩人即使在重重厄運(yùn)中仍令天下有情人景慕多于悲悼的毀滅結(jié)局:這首浪漫主義雅歌之所以常唱常青,有取之不盡的新意,恰在于它所歌頌的那場生死與共的愛情并沒有隨著它的主人公們一起死亡,而是比他們活得更長久,在于那場愛情通過自我犧牲,促成兩家世仇釋嫌修好,從而取得對(duì)于任何使他們分離的惡勢力的永遠(yuǎn)的勝利。
《哈姆萊特》創(chuàng)造了又一個(gè)幾百年來令人嘆為觀止而又莫測高深的光輝典型。這個(gè)典型性格與其環(huán)境相矛盾的復(fù)雜性,他從時(shí)代脫臼了:真糟糕,天生我要把它扳正過來的豪言壯語到是活下去還是不活?這正是問題的絕望嘆息的全部心理背景,歷來就是學(xué)術(shù)界聚訟紛紜的研討課題。用歌德的說法,這是一株橡樹給栽在一個(gè)只應(yīng)開放嬌紅嫩綠的昂貴的花瓶里。哈姆萊特,一個(gè)純潔、高尚、有道德、有知識(shí),但只能以思想代替行為,不可能成為英雄的人,就是那個(gè)花瓶;那項(xiàng)他承擔(dān)不起、又不能推卸、連渺茫的希望都沒有的復(fù)仇重任,就是那株橡樹。一旦橡樹的根須膨脹開來,花瓶非給擠破不可:這就是悲劇。在哈姆萊特身上,人的脆弱性和環(huán)境(古希臘人稱之為命運(yùn))的殘暴性如此相反而又相成,以致這個(gè)獨(dú)特性格不僅在內(nèi)涵方面密致而厚重,在外延方面也顯得博大而深廣。但是,我們把本劇讀上十幾遍,每遍都會(huì)覺得若有所獲,仍然未必認(rèn)識(shí)了哈姆萊特;也許我們和他共有一個(gè)根,他仍是個(gè)乘冪不明的未知數(shù)。正由于主人公的性格如此撲朔迷離,幾乎超越了悲劇的美學(xué)范疇的界線,觀眾的同情往往不得不傾斜于處于配角地位的悲慘的奧菲利婭。她在本劇中的造型完全不同于我們已經(jīng)熟悉的朱麗葉:朱麗葉熱情而單純,主動(dòng)而實(shí)際,有如南國天空的陽光和閃電,充滿青春的生命力,洋溢著像呼吸一樣自然的激情,令人想起提香筆下鮮艷華麗而又剛健有力的少女畫像;奧菲利婭則是柔弱的、沉靜的、靦腆的北國姑娘。她愛人,同時(shí)渴望被愛,卻往往覺得自己愛人勝過被愛;她說得很少,所說一切與其是為了表白,毋寧是在掩飾;她不幸而無助,不是由于任何可以視作原因的品質(zhì)上的弱點(diǎn),完全只是由于自己也不理解的天真無邪;她像一個(gè)游蕩的兒童,不覺走出了自己,離開了自己,迷失了自己;難怪在人們的印象中,她更像一只小鳥,為了尋求庇護(hù),才投向哈姆萊特的懷抱可嘆他在精神錯(cuò)亂中,竟將她從自己身旁摔開去,摔得那么重,終于無意間殺死了她。仁慈的作者為緩解讀者和觀眾的傷感,讓她用鮮花和小歌把自己的死亡美化了一番,然而她畢竟是死在愛者的手中。
《奧瑟羅》的全稱為威尼斯的摩爾人奧瑟羅的悲劇。奧瑟羅戰(zhàn)功赫赫,為威尼斯公爵所重用,但不屬于威尼斯的上流社會(huì),始終不過是為它打仗的有色士兵;另一方面,和這種身份相對(duì)照,他生性單純,誠實(shí)而豪爽,將純潔與善良奉為人生最高尚的品質(zhì),認(rèn)為如果對(duì)它失去信心,人便生不如死。正是這種身份和這種良知為邪惡與陰謀的化身伊阿古所乘,他才陷入了悲劇性的災(zāi)難。人們往往把問題簡單化,認(rèn)為他的悲劇根源在于嫉妒心;殊不知他誠實(shí)得相信別人和自己一樣誠實(shí),單純得相信別人和自己一樣單純,對(duì)苔絲狄蒙娜從沒有過絲毫猜疑,用他自己的說法,是一個(gè)不容易發(fā)生嫉妒的人。面臨伊阿古過于精巧的詭計(jì),他所以痛苦萬分,并不是自己的占有欲受到挑戰(zhàn),擔(dān)心失去了愛,而在于愛得太深,即使在詭計(jì)的蒙蔽下,仍然苦于不能不愛她。然而,再怎樣痛苦,一旦覺得自己珍視如生命的那個(gè)高尚品質(zhì)在她身上已經(jīng)喪失,他為了保持兩人舊情的完整和圣潔,便認(rèn)為她應(yīng)當(dāng)死,于是以一吻相永訣而把她殺掉;后來,隨即發(fā)現(xiàn)喪生于那個(gè)高尚品質(zhì)的不是已死者,而是他自己,他便寧愿接受狂風(fēng)的吹卷、硫磺的熏烤和沸湯深淵的沉浸,終于自刎以謝天下。顯而易見,奧瑟羅的殺妻和自殺實(shí)際上出于同一個(gè)動(dòng)機(jī),那就是他死前所說,我所干的事,都是出于榮譽(yù)的觀念,不是出于猜嫌的私恨。至于苔絲狄蒙娜,如果說她當(dāng)初為他的冒險(xiǎn)生涯所傾倒,不過是中世紀(jì)探險(xiǎn)家們所引發(fā)的對(duì)于新世界的浪漫向往,那么她婚后隨他出征的日常表現(xiàn)則充分證明,她在誠實(shí)與單純這個(gè)性格基礎(chǔ)上比起奧瑟羅來,其心地良善只有過之而無不及。她不相信自己會(huì)犯罪,也不能想象別人會(huì)誣陷她犯罪;她被奧瑟羅扔在她身上的污言穢語嚇昏了,根本沒有想到辯白和反駁;她至死也不愿正視奧瑟羅對(duì)她的暴行,甚至說是她自己干的,并請(qǐng)人替她向仁慈的夫君致意。正是這樣兩個(gè)水晶般透明的真善美的化身,被伊阿古所代表的黑暗勢力一舉而粉碎了,古老的悲劇觀念于是得到圓滿的體現(xiàn)。為了反襯兩個(gè)主人公的善良和純真,作者在對(duì)立面伊阿古身上加強(qiáng)了性格化的力度,并讓他活在舞臺(tái)上,直到閉幕這一點(diǎn)多少有點(diǎn)出人意表,同時(shí)卻也向讀者暗示:遇上奧瑟羅那樣的災(zāi)禍固然可悲,像伊阿古那樣茍且偷生則更其可怕,所以奧瑟羅最后對(duì)伊阿古說,我要你留著活命;因?yàn)樵谖铱磥,死倒是一樁幸!?/b>
李爾王年邁倦勤,打算按照三個(gè)女兒口頭向他表示親愛的程度,把自己的王國作為遺產(chǎn)分贈(zèng)給她們;結(jié)果,邪惡而虛偽的長女和次女分別繼承王國的二分之一,真正愛他的三女考狄利婭則因羞于諂媚而一無所獲。在李爾王面前,本來親疏難分的骨肉和朝臣就此被分裂成兩股水火不相容的社會(huì)勢力。隨著這兩股勢力的沖突和消長,李爾王從高貴、傲慢逐漸轉(zhuǎn)化為悲慘、屈辱,最后經(jīng)過瘋狂而再生為一個(gè)返老還童的幸福的老人。單從第一幕看,他不過是個(gè)不值得同情的昏聵的老頭兒;到了第三幕,他顛躓在暴風(fēng)雨的荒野上,爆發(fā)猛烈有如火山的激情,他的心靈和智力在與大自然一樣嚴(yán)峻的精神煉獄中經(jīng)受了考驗(yàn),終于從昏聵、渺小恢復(fù)了清明和偉大,前后形成判若兩人的反差。然而,正當(dāng)人性回歸升華到詩意的高度,李爾王的天路歷程即將出現(xiàn)轉(zhuǎn)折的時(shí)刻,他的天使考狄利婭卻在他的眼前死于劊子手手中。作者之所以要安排這個(gè)令人難堪的結(jié)局,也許是為了照顧考狄利婭整個(gè)性格的完整,因?yàn)樗男愿窕A(chǔ)在于她所堅(jiān)持的兩個(gè)崇高原則,一個(gè)是求真精神,一個(gè)是責(zé)任感,當(dāng)她在劇中以實(shí)際行動(dòng)實(shí)踐了這兩個(gè)原則,把老父從水火之中拯救出來之后,她的角色任務(wù)似乎已經(jīng)完成了。但是,如果回顧一下整個(gè)劇情:高貴而輕信的李爾遇上忤逆不孝,忠貞無私的肯特因誠實(shí)而蒙羞并遭放逐,正直仁慈的葛羅斯特經(jīng)逆子出賣后被挖雙眼,精明勇敢的愛德伽被迫裝瘋流浪到最后,這朵溫柔、莊嚴(yán)而又圣潔的人的花朵竟如此可悲地凋謝在污泥之中:惡勢力這一系列橫暴、囂張和強(qiáng)固表現(xiàn)歷歷在目,我們難道從李爾王死前的哀號(hào)中,聽不出作者一六〇六年創(chuàng)作本劇時(shí)為人文主義理想在現(xiàn)實(shí)世界的淡化和破滅所感到的悲憤嗎?
《麥克白》在這五部悲劇中,論思想之深刻不及《哈姆萊特》,論性格之純凈不及《奧瑟羅》,論激情之強(qiáng)烈不及《李爾王》,但從情節(jié)亦莊亦諧,語言勁峭尖利,心理描寫真實(shí)、透辟、可信這幾點(diǎn)來看,又似乎超過其他幾部。本劇以女巫前后兩番預(yù)言為貫串情節(jié)發(fā)展的線索,并以一陣陣怪異的敲門聲為關(guān)鍵行動(dòng)的伴奏,把一個(gè)衛(wèi)國戰(zhàn)士為野心所毀壞,墮落成為弒君罪人,以致自取滅亡的全過程刻畫得淋漓盡致。與庸俗悲劇用以造型的面譜公式相反,在莎士比亞筆下,任何反面人物如在實(shí)際生活中一樣,沒有一個(gè)是一眼可以看透的。且看麥克白夫人當(dāng)上王后之后,想到自己參預(yù)過丈夫的弒君罪行,是如何惴惴不安,不斷試圖洗凈手上想象殘留的血漬,以致在夢游癥中死于精神崩潰;再看她在自殺前,發(fā)了幾通近乎人之將死、其言也善的懺悔,與其平日的鎮(zhèn)靜、冷酷、殘忍大相徑庭,竟顯露出怎樣一點(diǎn)人性的閃光。如果麥克白夫人的性格只是在作者最后一筆才達(dá)到完整,同時(shí)也才讓人感到意外,麥克白本人的性格則似乎更其復(fù)雜,更其難以理解。他在實(shí)現(xiàn)弒君計(jì)劃之前幾經(jīng)躊躇,要不是其妻從旁慫恿,他簡直下不了手,這點(diǎn)性格特征頗近乎哈姆萊特;可是據(jù)以斷定他是個(gè)懦夫,又不但解釋不了他當(dāng)年對(duì)敵作戰(zhàn)的英勇,更令人詫異他臨終何以仍不失固有的騎士風(fēng)度,不肯學(xué)羅馬傻瓜拔劍自刎,還要擎起威武的盾牌作最后一拼?磥碇挥袕氐讙仐壱笕宋镄愿駴芪挤置鞯膭(chuàng)作方法和批評(píng)原則,才能認(rèn)識(shí)麥克白犯罪時(shí)的遲疑、猶豫和恐怖,作為他身上固有的英勇、莊嚴(yán)和騎士風(fēng)度和后來的野心、殘忍、盲動(dòng)之間的媒介,原來正是幫助形成這個(gè)典型性格的客觀真實(shí)性所不可缺的要素。
以上五部悲劇雖不足以概括莎士比亞戲劇成就的全豹,但舉一反三,已不難見出它的精粹之一斑。其中除《羅密歐與朱麗葉》是由于造化弄人而使有情人難成眷屬的愛情悲劇,另外四部都是發(fā)生在上層社會(huì)(三部是在宮廷內(nèi)部)的善與惡的沖突。其中善往往擺不脫固有的弱點(diǎn),即單純、輕信、躊躇、退讓等,以致讓惡化身為欺詐、陰謀、卑劣、殘忍而逐一得逞;于是,善由于自身的弱點(diǎn)招致失敗和毀滅,并通過由此產(chǎn)生的凈化作用,取得了道義上對(duì)于惡的勝利。這里所謂善無非是作者所信奉的人文主義理想,而惡則是資本主義原始積累時(shí)期的殘酷現(xiàn)實(shí),但是作者及其同時(shí)代作家的悲劇已大不同于人與命運(yùn)相沖突的、帶有宗教色彩的希臘悲劇,而是以人為本位,集中反映性格與性格的矛盾,這是社會(huì)發(fā)展必然造成的區(qū)別。今天,離開莎士比亞又是幾百年,悲劇的個(gè)別因素越來越細(xì)致,其整體概念越來越廣泛,后人將更有條件深入理解莎士比亞悲劇的歷史功績和超前意義。因此,我們閱讀這幾部悲劇杰作,有必要聯(lián)系情節(jié),細(xì)致研究人物性格及其沖突,從而認(rèn)識(shí)藝術(shù),認(rèn)識(shí)人生;否則只滿足于知道一點(diǎn)表面故事而不求甚解,那實(shí)在是買櫝還珠式的憾事了。
綠原
一九九七年七月大暑
作者:
威廉·莎士比亞(William
Shakespeare,1564-1616),英國文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時(shí)期人文主義文學(xué)的集大成者。他的許多劇作已成為世界文學(xué)史上的不朽名篇。
譯者:
朱生豪(1912-1944),翻譯家、詩人。浙江嘉興人。他從二十四歲起,以堅(jiān)韌的毅力,經(jīng)數(shù)年嘔心瀝血,翻譯出版了《莎士比亞戲劇全集》,其過程之艱辛誠如朱先生自述:余篤嗜莎劇,嘗首尾研誦全集至十余遍,于原作精神,自覺頗有會(huì)心……雖貧窮疾病,交相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。凡前后歷十年而全稿完成,夫以譯莎工作之艱巨,十年之功,不可云久,然畢生精力,殆已盡注于茲矣。