《英漢對(duì)比研究(增訂本)》分上下兩篇:英漢語言文化與中西思維方式。上篇首先論述英漢對(duì)比研究的重要性、英漢語言對(duì)比研究、英漢語言文化對(duì)比研究、英漢文化語言學(xué)的研究對(duì)象、英漢文化語言學(xué)的研究方法,進(jìn)而挑選十對(duì)帶有普遍意義的英漢語言文化專題,采用宏觀與微觀相結(jié)合的方法,逐題進(jìn)行對(duì)比分析。所討論的內(nèi)容涉及英漢的語法特征、修辭手段、表現(xiàn)方法、文體風(fēng)格、翻譯技巧、寫作技巧、思維方式以及相關(guān)社會(huì)文化因素。下篇首先論述思維方式的定義、類型、思維方式與語言和文化的關(guān)系、思維方式的四大基本特征,進(jìn)而挑選十對(duì)中西思維方式的主要特征,逐對(duì)進(jìn)行對(duì)比分析,并概括這十對(duì)特征之間的互相聯(lián)系!队h對(duì)比研究(增訂本)》深入淺出,旁征博引,論述與實(shí)例并茂,學(xué)術(shù)性與實(shí)用性并重,對(duì)高等院校英語師生、英漢語研究者、譯者、對(duì)外漢語師生及廣大英漢語學(xué)習(xí)者都有參考價(jià)值。
《英漢對(duì)比研究(增訂本)》獲第二屆全國高等學(xué)校出版社優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作優(yōu)秀獎(jiǎng)。
跨語言、跨文化的交叉性研究。內(nèi)容涉及英漢的語法特征、修辭手段、表現(xiàn)方法、文體風(fēng)格、翻譯方法、寫作技巧、思維方式以及相關(guān)社會(huì)文化因素。深入淺出,旁征博引,論述與實(shí)例并茂,宏觀與微觀結(jié)合,學(xué)術(shù)性與實(shí)用性并重。
培根:我們不應(yīng)該像螞蟻一樣只會(huì)收集,也不應(yīng)該像蜘蛛一樣光會(huì)從肚子里吐絲,而應(yīng)該像蜜蜂一樣采百花來釀蜜。
連淑能(1942-),廈門大學(xué)外文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,榮獲國務(wù)院頒發(fā)的政府特殊津貼。1996-1999年任廈門大學(xué)外文系系主任,1999-2003年任外文學(xué)院院長,現(xiàn)兼任中國英漢語比較研究會(huì)學(xué)術(shù)顧問,曾兼任中國人文社會(huì)科學(xué)核心期刊《外語與外語教學(xué)》顧問和編委等。曾任駐外大使館和專家組翻譯,赴英國牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)、美國俄勒岡大學(xué)和威拉姆特大學(xué)講學(xué)、研究。榮獲福建省三育人先進(jìn)個(gè)人稱號(hào)、廈門市優(yōu)秀教師稱號(hào)、廈門大學(xué)最高獎(jiǎng)南強(qiáng)獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)(合作)、廈門大學(xué)研究生良師益友稱號(hào)等。主要研究方向?yàn)闈h英語言與中西文化、翻譯理論與技巧、跨文化交際學(xué),已發(fā)表80多篇論文和18部論著、編著、譯著,榮獲20多項(xiàng)獎(jiǎng)項(xiàng)。合作承擔(dān)國家863計(jì)劃課題自然語言理解與機(jī)器翻譯。代表作《英漢對(duì)比研究》榮獲第二屆全國高等學(xué)校出版社優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作優(yōu)秀獎(jiǎng)、福建省第三屆社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎(jiǎng),并被選送參加國際書展。
上篇 英漢語言文化
緒論語言與文化
1 綜合語與分析語
2 剛性與柔性
3 形合與意合
4 繁復(fù)與簡短
5 物稱與人稱
6 被動(dòng)與主動(dòng)
7 靜態(tài)與動(dòng)態(tài)
8 抽象與具體
9 間接與直接
10 替換與重復(fù)
綜述英漢語言常用的表達(dá)方式
下篇 中西思維方式
緒論思維方式
1 倫理型與認(rèn)知型
2 整體性與分析性
3 意向性與對(duì)象性
4 直覺性與邏輯性
5 意象性與實(shí)證性
6 模糊性與精確性
7 求同性與求異性
8 后饋性與前瞻性
9 內(nèi)向性與外向性
10 歸納型與演繹型
綜述悟性與理性
參考文獻(xiàn)