中國古典詩歌和英美詩歌都有源遠(yuǎn)流長的詩歌傳統(tǒng),詩歌的生命力在各時期的詩人手中不斷得到傳承與創(chuàng)新。本書以理性的視域、邏輯的維度,對中英詩歌進(jìn)行不同民族、不同語言、不同文化的橫向?qū)φ眨云谔剿魉囆g(shù)技巧和詩歌創(chuàng)作和鑒賞中的契合之處。其特色如下:
★就目的而言,以現(xiàn)代西方語言學(xué)和文學(xué)批評理論為指導(dǎo),對中英詩歌的藝術(shù)技巧和語言特點進(jìn)行較為系統(tǒng)、科學(xué)的比較研究。
★就布局而言,上編“詩藝與詩語”分意象、格律、通感等共17章對中英詩歌藝術(shù)進(jìn)行細(xì)化的比較梳理;下編“詩人與詩作”以李賀與濟(jì)慈、《圣經(jīng)·雅歌》與《詩經(jīng)·國風(fēng)》等13個實例來進(jìn)行比較歸納。
★就內(nèi)容而言,全書以詳細(xì)的詩例作為理論研究的闡釋,且所引詩例典型,既豐滿了文學(xué)的形象,又起到見微知著的效果;全書涉及的中英詩歌涵蓋的方位全、視角新、行文體現(xiàn)了學(xué)術(shù)研究的嚴(yán)謹(jǐn)性、全面性和系統(tǒng)性。
本書凝聚了作者多年的研究心得,力圖在中英詩歌的比較研究中,既汲取英美詩歌中的養(yǎng)分,又站在更高的角度認(rèn)識我國詩歌在世界文學(xué)寶庫中的價值和地位,最終為進(jìn)一步探索中西之間跨時代、跨語種、跨民族的“共同文學(xué)規(guī)律”打下基礎(chǔ)。
本書分為上編與下編。上編“詩藝與詩語”主要從中西比較文學(xué)和中西詩論、文論的基本原理,以及現(xiàn)代批評理論入手對中國古典詩歌和英美詩歌在藝術(shù)技巧和語言特色方面進(jìn)行比較研究。下編“詩人與詩作”主要對比《圣經(jīng)》與《詩經(jīng)》中愛情篇章的藝術(shù)特色;對漢樂府民歌與英國民謠的時代性、敘事性及藝術(shù)性等方面進(jìn)行比較研究;李賀與濟(jì)慈、李清照與白朗寧夫人等人的詩歌的藝術(shù)特色之比較研究;到了現(xiàn)代,中國古典詩詞對英美著名詩人及其詩歌的影響和英美詩歌在中國的傳播與影響等。
本書的讀者對象:高等院校英語專業(yè)研究生。
朱徽,四川成都人,畢業(yè)于四川外語學(xué)院,四川大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。學(xué)術(shù)領(lǐng)域:翻譯與跨文化研究,加拿大研究,中西比較文學(xué)。曾在美國富布賴特項目“美國文學(xué)與文化高級研修班”研修,在美國加利福尼亞大學(xué)、加拿大阿爾伯塔大學(xué)和多倫多大學(xué)等多所國(海)外大學(xué)
序 李賦寧/i
緒論 現(xiàn)代批評理論與中英詩藝比較研究/1
上編 詩藝與詩語
第一章 意象/9
第二章 語法/30
第三章 格律/60
第四章 修辭/94
第五章 描。119
第六章 通感/137
第七章 象征/148
第八章 張力/160
第九章 復(fù)義/174
第十章 意識流/187
第十一章 用典/199
第十二章 悖論/218
第十三章 想象/229
第十四章 移情/247
第十五章 變異與突出/256
第十六章 漢詩英譯的語法問題/273
第十七章 中英十四行詩/285
下編 詩人與詩作
第十八章 《圣經(jīng)·雅歌》與《詩經(jīng)·國風(fēng)》愛情篇章的藝術(shù)特色/305
第十九章 漢樂府民歌與英國民謠/320
第二十章 李賀與濟(jì)慈詩歌的藝術(shù)特色/342
第二十一章 李清照與布朗寧夫人詩歌的藝術(shù)特色/353
第二十二章 蘇曼殊與英語詩歌/366
第二十三章 龐德與中國古詩/381
第二十四章 20世紀(jì)初葉英詩在中國的傳播與影響/395
第二十五章 五四時期中國新詩接受的英美影響/411
第二十六章 互涉文本:美國現(xiàn)代詩中的中國古詩/451
第二十七章 T.S.艾略特與中國/463
第二十八章 艾米·洛威爾——中美文學(xué)交流的先驅(qū)/491
第二十九章 美國后現(xiàn)代詩歌與中國古詩/506
第三十章 中美女性自白詩歌/527
主要參考文獻(xiàn)/555
后記/559