《西西里檸檬》是“燈塔書系”中的一部短篇小說集,從《世界文學》雜志創(chuàng)刊以來近四百期中精選出二十一個以“孤獨”為主題的經典名家短篇。這里有形形色色的孤獨靈魂,堪稱一條跨越百年的孤獨者群像畫廊:
疾病纏身的老父親在孤獨的生活里漸漸凋謝;
缺失父愛的小女孩在孤獨中漸漸幻想出一個奔跑的爸爸;
自視甚高的歌者因在“音樂會”上無法打動觀眾而氣絕身亡;
孤傲的女孩為陪伴死去的愛人甘愿與世隔絕,在孤獨中譜寫愛的絕唱;
默默無聞的男演員一夜之間終于成名,卻發(fā)現自己再也無法融入真實的生活;
視衣服為生命的拜物主義者卻說,購物不過是出于孤獨的選擇……
一切皆因孤獨而起,卻因孤獨而美得不可方物。
《世界文學》創(chuàng)刊六十五周年珍藏版
這里的文字影響過莫言、余華、北島、閻連科等中國幾代作家。
人的情緒,除了快樂、幸福、憤怒、悲傷這類可以清晰明確定義的外,更多的是處于一種平靜模糊的灰色地帶。而孤獨就是常見的一種,也是伴隨我們長久的一種狀態(tài)。我們一邊害怕孤獨、排遣孤獨,一邊又學著與孤獨相安無事,甚至在孤獨中甘之如飴。紀德在《人間食糧》中寫道:“你永遠也無法理解,為了讓自己對生活發(fā)生興趣,我們付出了多大的努力!闭窃谶@種與生俱來而又難以擺脫的孤獨境地中,人不斷與生活過招切磋,把庸常攤薄,把平凡釀出醇厚悠長的滋味。
《西西里檸檬》是一部以“孤獨”為主題的經典名家短篇小說集,由編者從《世界文學》創(chuàng)刊六十五年近四百期的雜志中精心“打撈”出的二十一部,這里聚集了形形色色的孤獨靈魂,堪稱一條跨越百年的孤獨者群像畫廊。
《世界文學》雜志的主編高興先生在談及這本有溫度、有格調卻一直很低調的文學雜志時曾說過一段讓人內心觸動的話:“時隔那么多年,北島、多多、柏樺、郁郁等詩人依然會想起次讀到陳敬容譯的波德萊爾詩歌時的激動;莫言、馬原、閻連科、寧肯等小說家依然會想起次讀到李文俊譯的卡夫卡《變形記》時的震撼……”我想,這大概就是那個時代對孤獨而又自由的文學經典有人情味的注解。
而這部集子得以問世,也是希望更多的讀者能從這些經典的篇什中感受到經典文學雋永的魅力,在它的指引下安然度過人生中狂風暴雨的時刻。
序
在眾多中成為唯一
自一九五三年在北京創(chuàng)刊,《譯文》,后改名《世界文學》,在很長一段時間內,是中國唯一一家專門譯介外國文學的雜志。唯一,本身就構成一種絕對的優(yōu)勢,因為讀者別無選擇。早在二十世紀五十年代,透過這扇唯一的窗口,不少中國讀者次讀到了眾多優(yōu)秀的外國作家的作品。可以想象,當《譯文》以及后來的《世界文學》將密茨凱維奇、莎士比亞、惠特曼、布萊克、波德萊爾、肖洛霍夫、希門內斯、茨威格、哈謝克、?思{、泰戈爾、迪倫馬特、艾特瑪托夫、皮蘭德婁等等世界杰出的小說家和詩人的作品用漢語呈現出來時,會在中國讀者心中造成怎樣的沖擊和感動。同樣可以想象,二十世紀七十年代末,當人們剛剛經歷荒蕪和荒誕的十年,猛然在《世界文學》上遭遇卡夫卡、埃利蒂斯、阿波利奈爾、海明威、莫拉維亞、井上靖、毛姆、格林、莫洛亞、博爾赫斯、科塔薩爾、亞馬多、霍桑、辛格、馮尼格等文學大師時,會感到多么的驚喜,多么的大開眼界。那既是審美的,更是心靈的,會直接或間接滋潤、豐富和影響人的生活,會直接或間接打開寫作者的心智。時隔那么多年,北島、多多、柏樺、郁郁等詩人依然會想起次讀到陳敬容譯的波德萊爾詩歌時的激動;莫言、馬原、閻連科、寧肯等小說家依然會想起次讀到李文俊譯的卡夫卡《變形記》時的震撼。審美上的新鮮和先進,心靈上的震撼和滋潤,加上唯一的窗口,這讓《世界文學》散發(fā)出獨特的魅力,也讓《世界文學》在相當長的時間里被人視作理想的文學刊物。
從二十世紀七十年代起,《外國文藝》《譯林》《譯!贰吨型馕膶W》《外國文學》等外國文學刊物涌現時,《世界文學》不再是外國文學譯介唯一的窗口,而是成為眾多窗口中的一個。當唯一成為眾多時,《世界文學》又該如何體現自己的優(yōu)勢?事實上,我的前輩們已經交出了一份優(yōu)秀的答案。如果讓我稍稍總結一下,我想基本上有這些經驗:點,編輯的素養(yǎng)和能力;《世界文學》的編輯一般都既要有研究能力,也要有翻譯能力和寫作能力,也就是研究型和創(chuàng)作型相結合。有了這樣的編輯隊伍,也就能做到第二點,選題的深入、精準和權威。由于編輯都能掌握和研究手資料,同時又背靠著一家研究所,因此,《世界文學》的選題大多是在深入研究和調研的基礎上完成的。就這樣,我們最先譯介了加西亞·馬爾克斯、君特·格拉斯、赫爾塔·米勒、門羅、赫拉巴爾、克里瑪等一大批具有世界影響力的外國作家。而選題的實現,又需要第三點,也就是一支優(yōu)異的譯作者隊伍?傊,有一流的編輯,一流的選題,一流的譯作者,刊物自然而然也就是一流的。
理想的文學刊物,應該是有追求的,有溫度的,有獨特風格和獨立氣質的;理想的文學刊物,應該同時閃爍著藝術之光、思想之光和心靈之光。理想的文學刊物,應該讓讀者感受到這樣一種氣息、精神和情懷:熱愛、敬畏和堅持。事實上,堅持極有可能是抵達理想的秘訣,是所有成功的秘訣。理想的文學刊物應該讓讀者感受到從容、寧靜和緩慢的美好,應該能成為某種布羅茨基所說的“替代現實”。理想的文學刊物,應該有挖掘和發(fā)現能力,應
該不斷地給讀者奉獻一些難忘的甚至刻骨銘心的作品,一些已經成為經典,或即將成為經典的作品?柧S諾在談論經典時,說過一段同樣經典的話:“這種作品有一種特殊效力,就是它本身可能會被忘記,卻把種子留在我們身上!崩硐氲奈膶W刊物就該有這樣的“特殊效力”。理想的文學刊物還應該有非凡的凝聚力和號召力,能夠將一大批理想的作者和理想的讀者團結在自己周圍。當唯一成為眾多時,如果能做到這些,一份刊物就會保持它的權威性、
豐富性和獨特性,就會起到引領和照亮的作用,就會以持久的魅力吸引讀者的目光,就會在眾多中再度成為唯一。當唯一成為眾多時,我也深深地知道,要真正做到這些,會有多么艱難,需要付出多少心血。
六十余年,近四百期,日積月累,《世界文學》譯介過的優(yōu)秀作家和優(yōu)秀作品究竟有多少,實在難以計數,肯定是一片茂密的林子。在那片林子里,有一代代作家、譯者和編輯的心血和足跡。即便困難重重,只要文學情懷不變,我們就唯有堅持,唯有前行,唯有把每一天、每一年都當作新的開端,一步,一步,不斷走向高處,更高處。
《世界文學》雜志主編 高興
《世界文學》是新中國成立后創(chuàng)辦的家專門介紹外國文學作品和理論的重要文學期刊。1953年7月,《世界文學》創(chuàng)刊,當時定名《譯文》。1959年1月起,更名為《世界文學》。歷任《世界文學》主編有茅盾、曹靖華、馮至、陳冰夷、葉水夫、高莽、李文俊、金志平、黃寶生、余中先,現任主編為高興。
失敗的假設 [美國]歐·亨利
不貞的妻子 [法國]阿爾貝·加繆
西西里檸檬 [意大利]路易吉·皮蘭德婁
紀念愛米麗的一朵玫瑰花 [美國]威廉·福克納
爸爸,快跑! [韓國]金愛斕
紫羅蘭谷地 [土耳其]薩伊特·法伊克·阿巴瑟亞納克
天才 [俄羅斯]苔菲
演員 [奧地利]奧斯卡·葉林內克
漸漸凋謝的父親 [波蘭]布魯諾·舒爾茨
衣服就是生命 [韓國]李紅
紅發(fā)艾絲緹 [匈牙利]查特·蓋佐
導游 [法國]紀堯姆·阿波利奈爾
音樂會 [德國]布魯諾·弗蘭克
阿里的跳繩 [韓國]千云寧
抽簽 [美國]雪莉·杰克遜
跳芭蕾的吉小姐 [丹麥]赫爾曼·邦
腦 [德國]戈特弗里德·貝恩
歌 [韓國]白佳欽
海島緝私人 [瑞典]奧古斯特·斯特林堡
您睡覺的夜里 [韓國]李起昊
紅毛漢拉漢 [愛爾蘭]威廉·巴特勒·葉芝
編后記 二十一個與孤獨有關的故事