跨文化交際視聽說(附MP3光盤1張)/普通高等教育十一五國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材
定 價(jià):35 元
- 作者:樊葳葳 著,《大學(xué)英語選修課·學(xué)科課程系列教材》項(xiàng)目組 編
- 出版時(shí)間:2009/3/1
- ISBN:9787040263473
- 出 版 社:高等教育出版社
- 中圖法分類:G115
- 頁碼:263
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
《跨文化交際視聽說》的編寫宗旨是以影視片段、相關(guān)文章和交際案例等視聽素材為載體,通過視聽、閱讀,以及師生之間、生生之間的口語交互活動(dòng)來促進(jìn)跨文化理解、增強(qiáng)跨文化意識(shí)。本書內(nèi)涵豐富,集知識(shí)性和趣味性為一體,可作為大學(xué)生跨文化交際課程教材,也可供從事跨文化交際實(shí)踐的人們自學(xué)之用。
隨著全球化進(jìn)程的深入中國(guó)與國(guó)際接軌的步伐不斷加怏,中國(guó)與世界的跨文化交際不僅關(guān)系到國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化交流,對(duì)國(guó)家形象的建立、國(guó)際關(guān)系的維護(hù)和國(guó)際地位的提升都起著舉足輕重的作用,跨文化交際人才培養(yǎng)成為21世紀(jì)人才培養(yǎng)的一項(xiàng)至關(guān)重要的任務(wù)。為了迎接時(shí)代的挑戰(zhàn)、滿足社會(huì)對(duì)人才的渴求,跨文化交際能力的培養(yǎng)已被寫入教育部最新制定的《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》;2007年教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》也第一次明確地將“跨文化交際”列為大學(xué)英語教學(xué)的主要內(nèi)容之一。
語言是重要的交際工具,語言能力是成功的跨文化交際必不可少的。然而,語言能力并不等同于跨文化交際能力?缥幕浑H能力除了語言交際能力之外,還包括對(duì)母語文化和異文化差異的敏感性、寬容性和處理文化差異的靈活性。為了更好地實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),20世紀(jì)90年代后期以來,越來越多的高校在語言課程之外增設(shè)了“跨文化交際”課程,各種跨文化交際教材也相繼出版,這些都有力地促進(jìn)了跨文化交際能力的培養(yǎng)。然而,迄今為止,國(guó)內(nèi)尚無以影視片段等視聽材料來輔助跨文化交際教學(xué)的視聽說教材。
本教材的編寫宗旨是以影視片段、相關(guān)文章和交際案例等視聽素材為載體,通過視聽、閱讀,以及師生之間、生生之間的口語交互活動(dòng)來促進(jìn)跨文化理解、增強(qiáng)跨文化意識(shí)。全書共分為六個(gè)部分。第一部分介紹了文化、交際、跨文化交際等基本概念。第二部分介紹了最具影響力的幾個(gè)文化價(jià)值觀理論,只有對(duì)這些“隱蔽文化”深刻理解才能深入地洞察“外顯文化”。第三、四部分分別闡釋了跨文化語言交際和跨文化非語言交際。第五部分討論了跨文化適應(yīng)過程中的障礙和跨越障礙的橋梁。第六部分集中講述了國(guó)內(nèi)最常見的兩大跨文化情境(教育情境和商務(wù)情境)中的種種跨文化實(shí)踐。全書共十六章,每一章都由影視片段、閱讀材料和案例分析三部分組成。影視片段通過真實(shí)的跨文化交際情境使學(xué)生對(duì)跨文化交際產(chǎn)生感性的認(rèn)識(shí)。閱讀材料是在參考國(guó)內(nèi)外相關(guān)資料和研究成果的基礎(chǔ)上、根據(jù)我們自己多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)編寫而成的,語言簡(jiǎn)潔、精煉,深入淺出地講解跨文化理論和知識(shí),可以作為課堂上教師的講稿,也可供學(xué)生課外自學(xué)之用。案例分析是在透徹理解的基礎(chǔ)上運(yùn)用相關(guān)理論和知識(shí)去解決跨文化交際的實(shí)際問題。每一部分都設(shè)計(jì)了相關(guān)練習(xí)。練習(xí)有兩種類型:一類旨在促進(jìn)對(duì)影視、閱讀和案例的理解;另一類以幫助學(xué)生進(jìn)行深入思考為目的。每一章的教學(xué)大約需要2個(gè)課時(shí),整個(gè)教材大約需要32課時(shí)。
本書是集體智慧和勞動(dòng)的結(jié)晶。樊葳葳教授主持召開了多次編寫會(huì)議,教材的整體構(gòu)思、章節(jié)的敲定、影片的選擇、閱讀材料的編寫和全書體例等等都是在集體討論中確定下來的。參加編寫的作者們?nèi)际菉^戰(zhàn)在跨文化交際教學(xué)第一線的老師。美國(guó)自由撰稿人Paul wright先生對(duì)本書的編寫提出了很多建設(shè)性意見,還在百忙之中抽出時(shí)間對(duì)全書的語言做了修改和潤(rùn)色。在此我們對(duì)他表示誠(chéng)摯的感謝。
Part Ⅰ Basic Concepts
Chapter 1 Culture 9
Chapter 2
Communication 21
Chapter 3 Intercultural Communication 34
Part Ⅱ Cultural Value Orientations
Chapter 4 Klucldaohn and Strodtbecks Model 51
Chapter 5 Hofstedes Cultural Dimensions 64
Chapter 6 Halls Culture Context Model 80
Part Ⅲ Verbal Communication
Chapter 7 Cultural Connotation in Language 91
Chapter 8 Norms of Social Interaction 107
Part Ⅳ Nonverbal Communication
Chapter 9 Body Language 125
Chapter 10 Time 139
Chapter 11 Space 153
Part Ⅴ Barriers and Bridges
Chapter 12 Ethnocentrism and Stereotypes 165
Chapter 13 Culture Shock and Adaptation 182
Chapter 14 Acculturation and Identity 198
Part Ⅵ Contexts of Intercultural Communication
Chapter 15 Education Context 213
Chapter 16 Business Context 225
References
Key for Reference