關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

英漢修辭格比較與翻譯

英漢修辭格比較與翻譯

定  價(jià):99 元

        

  • 作者:陳科芳著
  • 出版時(shí)間:2017/12/1
  • ISBN:9787520314718
  • 出 版 社:中國社會科學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H315 
  • 頁碼:424頁
  • 紙張:
  • 版次:
  • 開本:24cm
9
7
3
8
1
7
4
5
7
2
1
0
8
本書主要研究語義、結(jié)構(gòu)和音韻三大類修辭格的翻譯及有關(guān)問題。首先,通過文獻(xiàn)法、對比法等方法,對修辭格本身,以及修辭格翻譯進(jìn)行了梳理和介紹,為本研究廓清框架。把修辭格按照語義修辭格、結(jié)構(gòu)修辭格、音韻修辭格進(jìn)行分類,對選定的“修辭格對”,按照研究動態(tài)、詞源追蹤、結(jié)構(gòu)與分類、譯例分析的步驟進(jìn)行梳理和介紹。研究動態(tài)中描繪了該修辭格相關(guān)研究的動態(tài)圖譜,讓讀者對這方面的研究有一個(gè)比較清晰的概念,也有利于他們進(jìn)行相關(guān)知識拓展;詞源追蹤能幫助讀者從定義等方面,進(jìn)一步明確該修辭格的特點(diǎn);繼而從構(gòu)造和分類上,對該修辭格進(jìn)行學(xué)理上的分析介紹;最后,結(jié)合實(shí)例,進(jìn)行修辭格的翻譯分析,提出基本翻譯策略?傮w層層推進(jìn),符合學(xué)習(xí)認(rèn)知規(guī)律。在實(shí)例選取中,兼顧英譯漢和漢譯英;不但選取文學(xué)作品的例子,而且也盡量多從非文學(xué)性文本中收集,這樣比較吻合實(shí)際翻譯工作中以實(shí)用文本為主的情況。最后,對每一節(jié)進(jìn)行提煉性的小結(jié)。 本書能為翻譯學(xué)習(xí)者、修辭愛好者等提供較大的幫助,形成對英漢修辭尤其是修辭格的基本認(rèn)識,培養(yǎng)語言的敏感性和準(zhǔn)確度。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容