巴別塔下:維多利亞時代文人的詞語焦慮與道德重構(gòu)
定 價:79 元
- 作者:喬修峰
- 出版時間:2017/12/1
- ISBN:9787520316972
- 出 版 社:中國社會科學出版社
- 中圖法分類:I561.064
- 頁碼:278
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
維多利亞時代的英國正經(jīng)歷著“現(xiàn)代化”過程,經(jīng)歷著由農(nóng)業(yè)文明向工業(yè)文明的轉(zhuǎn)變。面對變革,文人在思考道德時,意識到了彼此之間在理念、概念和詞語上的分歧并不斷論爭,導致了思想和話語層面眾聲喧嘩的狀態(tài)。他們對詞語的無序狀態(tài)可能造成的危害深感不安。這種焦慮不僅出現(xiàn)在用詞語思考和寫作的時候,還出現(xiàn)在對詞語本身進行反思的時候。《巴別塔下:維多利亞時代文人的詞語焦慮與道德重構(gòu)》分析了這種“詞語焦慮”的表現(xiàn)和原因,通過對關(guān)鍵詞語和代表人物的個案研究,還原道德思考的社會史和思想史語境,指出文人重構(gòu)意義體系的嘗試也是轉(zhuǎn)型時期抵制種種焦慮并重構(gòu)道德的手段,反思現(xiàn)代化進程中倫理建構(gòu)和文化調(diào)整的困境與出路。
喬修峰(1977-),男,山東濟南人,中國社會科學院外國文學研究所副研究員。2005年在中國社會科學院研究生院英語語言文學專業(yè)獲博士學位,2010一2011年在劍橋大學英文系訪學,2013年在愛丁堡大學文學院短期訪學.主要研究方向為19世紀英國文學,主持完成國家社科基金青年項目1項,在《外國文學評論》《國外文學》《外國文學研究》《世界文學》等刊物發(fā)表論文、譯文數(shù)十篇,出版《世界上的語言》《記憶的隱喻》《中世紀歐洲史》等多部譯著。
序
緒論 維多利亞時代文人的詞語焦慮
一 “詞語焦慮”及其研究意義
二 “詞語焦慮”的表現(xiàn)及原因
三 “詞語焦慮”與道德重構(gòu)
四 “詞語焦慮”的獨特性
五 現(xiàn)象與個案
第一章 “文人”:卡萊爾的“英雄”
一 文人與英雄
二 “邏輯先生”與“文化偏至”
三 “方言”與“空話”
四 詞語焦慮與“兩種文化”
第二章 “社會”:卡萊爾的“理念”
一 重詮“社會”
二 倫理紐帶
三 精神紐帶
四 社會新生之路
第三章 “責任”:喬治 艾略特論社會維系
一 責任作為話語
二 《米德爾馬契》:“旁觀者”與“鄰人”
三 《羅慕拉》:出走與責任
四 “責任”的倫理學
第四章 “貧窮”:狄更斯論詞語暴政
一 艱難時世:道德神話與詩學正義
二 “饑餓的40年代”:吃喝與倫理
三 酗酒與道德壓迫
第五章 “財富”:羅斯金的詞語系譜學
一 羅斯金的詞語系譜學
二 “財富”定義的社會史考察
三 “財富”的新定義與政治經(jīng)濟學批判
四 政治經(jīng)濟學的倫理維度
第六章 “紳士”:羅斯金論國民性陶鑄
一 紳士理念與國民性
二 紳士教養(yǎng)與禮儀之邦
三 商人與紳士
四 商界紳士與“共同富!
第七章 “自由”:穆勒與知識無政府狀態(tài)
一 白話與對話
二 含混與清晰
三 自由與邊界
四 性格學與“兩種自由”
結(jié)語 維多利亞時代文人思想的回響:辜鴻銘的焦慮
一 另一種“西學”
二 卡萊爾與辜鴻銘
三 “維多利亞時代思想框架”下的“國學”
四 《中國人的精神》中的英國文人話語
五 辜鴻銘的詞語焦慮
主要參考文獻
后記
《巴別塔下:維多利亞時代文人的詞語焦慮與道德重構(gòu)》:
“布魯克小姐”(即多蘿西婭,這是對布魯克家大小姐的稱呼)對責任的覺識,最終也落腳在“救援”他人上面,只是經(jīng)歷更加曲折。多蘿西婭雙親早逝,幸得伯父顧憐,這位伯父不但饒有家資,還不娶妻生子,將她視為掌上明珠。大小姐沒有生活之累,卻偏偏有股清教熱情,不僅不愛梳妝打扮,還不甘安享清閑,總想做點什么,讓人生更有意義。但當時的社會狀況并沒有給女性建功立業(yè)、拯濟蒼生的機會,多蘿西婭空有熱切的愿望,卻無從實現(xiàn)。她最初誤將自己的“事業(yè)理想”(vocation)寄托在婚姻之中,認為“結(jié)婚就是要承擔更高的責任”,而這項“偉大而明確的責任”,就是嫁給教士卡蘇朋,助其完成大作。②這個理想破滅后,她又開始從情感上建構(gòu)妻子的責任:“她對婚后生活的責任,以前曾設(shè)想得那么偉大……那種能積極發(fā)揮妻子作用的日子,那種既能協(xié)助丈夫,又能提高自己生活意義的日子,什么時候才能實現(xiàn)呢?也許永遠不會實現(xiàn),不會像她原來想象的那樣了,但它還是會以另一種方式到來。在經(jīng)過莊嚴宣誓之后建立的這種共同生活中,責任將以新的形式出現(xiàn),給人帶來新的啟示,也賦予妻子的愛以新的含義!雹圻@段自由間接引語含有反諷,“新的形式”“新的含義”原指夫妻婚后兩情相悅,但這對多蘿西婭來說也已經(jīng)成了一種奢望?ㄌK朋的病逝給多蘿西婭一廂情愿的責任之旅畫上了句號。孀居的多蘿西婭開始把目光轉(zhuǎn)向“鄰人”,真正地了解了責任。幾乎想陪多蘿西婭一起哭的讀者剛想松口氣,新故事又來了。
人不敷出的利德蓋特醫(yī)生借了銀行家布爾斯特羅德一千鎊還債。恰在這時,他受銀行家之托治療的一位病人死去了。由于病人知道銀行家過去謀取不義之財?shù)拿孛,有人便懷疑是銀行家指使利德蓋特滅口,他的借款也就被認為是銀行家收買他的黑心錢。利德蓋特與銀行家本有姻親關(guān)系,加上原就有流言說他是銀行家的私生子,這件事便讓輿論抓住機會,大加討伐,讓他難以在鎮(zhèn)上立足。多蘿西婭在知道醫(yī)生是清白的之后,為他準備了一張支票,想讓他還給銀行家,洗脫冤屈,也想順便到他家安慰一下他的妻子羅莎蒙德,讓她知道并不是所有人都懷疑醫(yī)生。不料,多蘿西婭到醫(yī)生家時,卻撞見自己所思戀的威爾正與羅莎蒙德調(diào)情,頓時如同挨了當頭一棒,絕望而去。但第二天清晨,痛定之后的多蘿西婭意識到,自己昨天因威爾負心而遷怒于“情敵”,“輕蔑的火焰仿佛已把羅莎蒙德燒成灰燼”,居然忘了自己的本意是要去安慰她,幫助她丈夫洗脫冤屈。既然他們需要她,她就有“責任”去挽救他們,不能做“旁觀者”。經(jīng)歷了這番情感的巨創(chuàng),多蘿西婭仍能感到窗外晨曦中的“世界是如此廣闊,人們正在紛紛醒來,迎接工作,忍受苦難。她便是那不由自主的、洶涌向前的生活的一部分,她不能躲在奢華的小天地里,僅僅作一個旁觀者,也不能讓個人的痛苦遮住自己的眼睛,看不到其他一切”。于是,她決定去實現(xiàn)她“第二次拯救羅莎蒙德的意圖”。
……