《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)思考集》的文章反映了我對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的思考,這些文章大致可以分為三個(gè)部分。第一部分是關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)和教材編寫(xiě)的思考;第二部分是討論中介語(yǔ)理論和偏誤分析;最后是關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科建設(shè)和漢英語(yǔ)言對(duì)比等問(wèn)題的幾篇文章。這是按照每一部分研究開(kāi)始的時(shí)間順序編排的次序,編入《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)思考集》時(shí),我把文章比較集中的第二部分放到了前面。
自序
一、中介語(yǔ)理論與偏誤分析
中介語(yǔ)研究中的幾個(gè)問(wèn)題
偏誤分析與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
中介語(yǔ)理論與外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析
外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的詞語(yǔ)偏誤分析
外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析
外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)用失誤
中介語(yǔ)研究十年
二、對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)及教材編寫(xiě)的思考
基礎(chǔ)漢語(yǔ)教學(xué)的一次新的嘗試——教學(xué)實(shí)驗(yàn)報(bào)告
教材與教學(xué)實(shí)踐
從教學(xué)法的角度看趨向補(bǔ)語(yǔ)
“上”類(lèi)動(dòng)詞作補(bǔ)語(yǔ)的性質(zhì)和意義
狀態(tài)補(bǔ)語(yǔ)的語(yǔ)境背景及其他
狀態(tài)補(bǔ)語(yǔ)的句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用分析在教學(xué)中的應(yīng)用
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)階段處理文化因素的原則和做法
多項(xiàng)選擇答案測(cè)試:出題技巧與題目分析
一本有特色的古漢語(yǔ)教材——《文言入門(mén)》讀后
三、對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科建設(shè)及其他
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科建設(shè)的一個(gè)重要課題
——談對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)歷史的研究
漢語(yǔ)語(yǔ)法研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)法體系
“它”和“it”的對(duì)比
英語(yǔ)情態(tài)助動(dòng)詞與漢語(yǔ)能愿動(dòng)詞的比較
人名與稱(chēng)謂中的排行
附錄:記在澳大利亞《澳洲新報(bào)·周刊》上首開(kāi)簡(jiǎn)化漢字專(zhuān)欄
用母語(yǔ)中的近似音直接代替漢語(yǔ)的音素,是可以通過(guò)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音對(duì)比分析來(lái)預(yù)測(cè)和解釋的。若是由于母語(yǔ)中沒(méi)有近似音而用母語(yǔ)的其他音素代替漢語(yǔ)音素,對(duì)比只能發(fā)現(xiàn)學(xué)生可能在某個(gè)音素上發(fā)生困難,卻預(yù)測(cè)不出他們會(huì)把漢語(yǔ)的音素發(fā)成什么音。
聲調(diào)對(duì)母語(yǔ)是非聲調(diào)語(yǔ)的學(xué)生是有特殊困難的。他們往往把聲調(diào)與他們母語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)相混。如以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生常把漢語(yǔ)陳述句句中和疑問(wèn)句句尾的第一、二、三聲音節(jié)都發(fā)成近似英語(yǔ)的升調(diào),而把句尾的重讀的第一、二、三聲音節(jié)發(fā)成近似英語(yǔ)的降調(diào),就是這個(gè)緣故。
從另一方面看,母語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)的學(xué)生,理解和接受漢語(yǔ)的聲調(diào)就比較順利。我們注意到,漢藏語(yǔ)系、非洲班圖語(yǔ)系多數(shù)國(guó)家的學(xué)生,學(xué)習(xí)聲調(diào)不十分困難。原因之一就是這些學(xué)生的母語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)。盡管這些語(yǔ)言的調(diào)類(lèi)的多少與漢語(yǔ)很不一致,調(diào)型差別更大,但在聲調(diào)能夠區(qū)別意義這一點(diǎn)上是共同的。這一點(diǎn)在他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)聲調(diào)時(shí),發(fā)生正遷移,對(duì)學(xué)習(xí)起了推動(dòng)作用。
至于重音和語(yǔ)調(diào),母語(yǔ)的干擾也是很明顯的。但就目前情況看來(lái),在這方面訓(xùn)練問(wèn)題更大一些,因此留待下面再講,F(xiàn)在先來(lái)談?wù)剷?shū)面形式對(duì)語(yǔ)音學(xué)習(xí)的干擾。
我們現(xiàn)在通過(guò)漢語(yǔ)拼音方案教漢語(yǔ)語(yǔ)音,也會(huì)引起每語(yǔ)干擾的偏誤。漢語(yǔ)拼音方案采用拉丁字母,有結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、易學(xué)、易記的優(yōu)點(diǎn),對(duì)于熟悉拉丁字母的學(xué)生,無(wú)疑是學(xué)習(xí)的一個(gè)方便條件。他們母語(yǔ)的拉丁字母對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)音有正遷移的作用。但是,相近的事物往往也容易混淆。使用漢語(yǔ)拼音方案教語(yǔ)音,也會(huì)受到學(xué)生母語(yǔ)的拉丁字母的讀音的干擾。例如英語(yǔ)學(xué)生把漢語(yǔ)的不送氣清塞音b、d、g讀成濁塞音,把韻母ong、iong中的o讀成[a],就是受英語(yǔ)字母讀音的影響。這不是使用漢語(yǔ)拼音方案獨(dú)有的問(wèn)題,使用拉丁字母的其他漢語(yǔ)拼音系統(tǒng),如國(guó)語(yǔ)羅馬字、耶魯式、威妥瑪式,都會(huì)發(fā)生來(lái)自母語(yǔ)字母讀音的干擾。
……