2011年,法國西部的波爾尼克發(fā)生了一樁奸殺案,遇害者是一名年僅18歲的少女蕾蒂西婭,兇手將她肢解后,棄尸在相距50公里的兩個池塘中。這起讓人不寒而栗的慘案震動了全法,引發(fā)了包括時任總統(tǒng)的薩科齊在內(nèi)的全法國的關(guān)注。
但作者發(fā)現(xiàn),媒體和公眾集中關(guān)注案件的殘酷性和司法改革,而對蕾蒂西婭這一人物和背后的深層次問題缺乏探討。他花了整整兩年的時間,采訪了與此案有關(guān)的人物,在此書中重建了蕾蒂西婭的人生及其遇害的整個過程。
序
蕾蒂西婭·佩雷是在2011年1月18日至19日之間的那個黑夜里遭遇綁架的。這位受害人是一個18歲的女服務(wù)員,住在大西洋盧瓦爾省1的波爾尼克。她有一個孿生姐姐,兩人都被安置在那兒的一戶寄養(yǎng)家庭里,過著平淡無奇的生活。兇手在兩天后就落網(wǎng)了,但人們花費(fèi)數(shù)周時間才找到了蕾蒂西婭的尸體。
這樁案件轟動了整個國家。共和國總統(tǒng)尼古拉·薩科齊批評了對兇手采取的司法監(jiān)控2,他還對法官橫加指責(zé),揚(yáng)言要對他們的錯誤進(jìn)行相應(yīng)的懲罰。他的言辭引發(fā)了法官們的罷工一場歷史上前所未有的運(yùn)動。2011年8月案中案寄養(yǎng)家庭的父親因?qū)俚傥鲖I的姐姐實(shí)施性侵而被繩之以法。時至今日,人們?nèi)匀徊恢览俚傥鲖I本人是否也遭受過強(qiáng)奸,如果確有其事,那么實(shí)施者是她的養(yǎng)父還是兇手?
無論從哪個方面看,這則社會新聞都非同凡響事件掀起的震蕩引發(fā)的傳媒和政治回響,為尋找尸體而動用的手段之重要性,全部調(diào)查花去的12個星期,共和國總統(tǒng)的介入,法官們的罷工。這不是一樁簡單的案件:這是一起國家事件。
在這則引人注目的社會新聞中,蕾蒂西婭就是那個受害者,但除此之外,人們對她又有多少了解?談?wù)撍奈恼潞蛨?bào)道數(shù)以百計(jì),但都只涉及她失蹤的那個晚上和其后的庭審。她的名字雖然上了維基百科,但也只是出現(xiàn)在兇手頁面上謀殺蕾蒂西婭·佩雷的一欄里。她無意間讓殺害她的人聲名遠(yuǎn)揚(yáng),自己卻黯然失色,淪為犯罪行徑的一個結(jié)果、罪惡世界的一次勝利。
殺人兇手對他的受害者施加的權(quán)力體現(xiàn)在:他不僅奪走了她的生命,還支配了這一生命的軌跡,從今往后,它面向的是致死的會面、無法回頭的宿命之旅、奪命的一擊、對尸體的凌辱。死亡奪取了她的生命。
我對一味吹捧兇手卻貶低了受害者的犯罪故事并不關(guān)心。故事里的兇手拋頭露臉,他要么喋喋不休,要么悔過自責(zé),要么就是自吹自擂。自庭審起,他就成了焦點(diǎn)人物,不是英雄卻勝似英雄。我想反其道而行之,讓女人和男人從他們的死亡中脫身而出,和致他們喪命的罪行一刀兩斷,直抵他們?nèi)诵缘纳钐帯N也皇且阉麄儺?dāng)作犧牲者來尊敬,因?yàn)檫@還是將他們定格在生命的終點(diǎn);而是將他們復(fù)原為活生生的人,為他們作證。
我的書里只有一個英雄蕾蒂西婭。我們心念所系,就是讓她復(fù)舊如初,重拾自己的尊嚴(yán)和自由,如同一次回歸之旅。在蕾蒂西婭·佩雷的有生之年,她對記者、對學(xué)者、對政客而言都無關(guān)痛癢。為什么現(xiàn)在要為她寫一本書?命運(yùn)如此怪異,一如這轉(zhuǎn)瞬而逝的名望。在世人眼里,她誕生之時就是她死亡的那一刻。
我想指出的是,一則社會新聞可以作為一個歷史對象來加以分析。一則社會新聞從來就不是簡單的事實(shí),它也不具有多面性。相反,蕾蒂西婭案件掩蓋了人性的深度和某種社會狀態(tài)破碎的家庭、孩子的隱痛、過早參加工作的年輕人;還有19世紀(jì)初葉的國家,包括窮人的法國、城市邊緣地帶、社會的不平等。我們發(fā)現(xiàn)了調(diào)查的機(jī)制、司法機(jī)構(gòu)的轉(zhuǎn)變、媒體的作用、行政機(jī)關(guān)的運(yùn)作,以及如同情感修辭一般的刑事訴訟制度的邏輯。在一個變動的社會中,社會新聞就是一個地震中心。
但是,蕾蒂西婭的重要性并不只是取決于她的死亡。對我們來說,她的生活同樣重要,因?yàn)樗褪且粋社會事實(shí)。她身上體現(xiàn)了兩種比她自己更重要的現(xiàn)象:兒童的脆弱和女性承受的暴力。在蕾蒂西婭3歲的時候,她的父親強(qiáng)奸了她母親;接著,她的養(yǎng)父侵犯了她的姐姐;她自己就只活了18年。這些慘劇提醒我們,在我們所生活的世界上,女性正遭受著辱罵、騷擾、毆打、強(qiáng)奸和謀殺。在這個世界上,女性并不擁有完整的權(quán)利。在這個世界上,受害者忍辱負(fù)重,以沉默來回應(yīng)暴戾和毆打。在閉門庭審上,缺席的總是這些死去的人。
蕾蒂西婭,一個快樂的花季少女,她向來惹人憐愛,最后卻像牲畜一樣地死去了,這絕非出于某種命定之理。但是,從童年時代起,她就流離失所,無人關(guān)心,慣于生活在恐懼之中,這個漫長的脆弱化過程既為她悲劇性的結(jié)局,也為我們整個社會提供了注解。為了摧毀某個生活在和平年代的人,光是殺死他還不足夠。必須首先讓他出生在一個暴力橫生和混亂不堪的環(huán)境里,剝奪他情感上的安全感,破壞他的家庭,接著把他安置在邪惡的寄養(yǎng)家庭里,對他不聞不問,最后,當(dāng)一切都結(jié)束之際,用他的死亡大做政治文章。
我并不認(rèn)識蕾蒂西婭,但聲明這一點(diǎn)已經(jīng)無關(guān)緊要。因?yàn)橛匈囉谀切⿶圻^她的人父母、朋友、同事,以及那些重現(xiàn)了她最后時刻的人法官、警察、專家、律師、記者,我已經(jīng)和她相識了。我的調(diào)查就是從他們的調(diào)查中誕生的。因而這是一份匯總性的調(diào)查,建立在一些人的眷戀和另一些人的工作之上。要理解蕾蒂西婭的一生,便意味著要追溯其過去,直至她和其他孩童沒有差別的時候;也要描述使她消失的綁架和謀殺。這是一部和犯罪調(diào)查糾纏在一起的生命史,一部在身后延展開的傳記。
遭受虐待的嬰兒,被遺忘的兒童,受安置的女孩,羞澀的青年,自力更生的年輕女子,這就是蕾蒂西婭·佩雷,她并不是生來就注定要成為兇手生活中的一次波折,或者薩科齊時代的一次演說的主題。我幻想蕾蒂西婭遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),在一個稱她心意的地方隱居下來,從此銷聲匿跡。我幻想的不是死者的復(fù)活;我試著去記錄生命沉入水底之際,在水面上留下的那些稍縱即逝的波紋。