《私人領域的變形》內容為:通過仔細品鑒精彩紛呈的中國園林詩歌,作者匠心獨運地考察了中唐至北宋期間文學傳統(tǒng)中的私人領域的發(fā)展。唐宋的文人士大夫們發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)的道德、政治和審美價值取向不足為訓或者說不合時宜,于是,他們一直在努力地尋找變通與調和之道。然而。無論是作為世外桃源建構起來的城市私家園林,還是園林中四處羅致而來的各種玩好(比如奇石、珍禽和名畫),一旦面對公共領域的各種價值標準,這個精致文雅的私人空間便因受到擠壓而開始變形。這是一個精彩的世界,也是一個脆弱的世界,作者通過對唐宋園林詩歌的解讀。為我們展開了一個可居可游的審美空間,也揭示出了其中鮮為人知的一面。
《私人領域的變形》為海外中國研究叢書之一。
中國曾經遺忘過世界,但世界卻并未因此而遺忘中國。令人嗟呀的是,60年代以后,就在中國越來越閉鎖的同時,世界各國的中國研究卻得到了越來越富于成果的發(fā)展。而到了中國門戶重開的今天,這種發(fā)展就把國內學界逼到了如此的窘境:我們不僅必須放眼海外去認識世界,還必須放眼海外來重新認識中國;不僅必須向國內讀者移譯海外的西學,還必須向他們系統(tǒng)地介紹海外的中學。
這套書不可避免地會加深我們150年以來一直懷有的危機感和失落感,因為單是它的學術水準也足以提醒我們,中國文明在現(xiàn)時代所面對的決不再是某個粗蠻不文的、很快就將被自己同化的、馬背上的戰(zhàn)勝者,而是一個高度發(fā)展了的、必將對自己的根本價值取向大大觸動的文明?烧驗檫@樣,借別人的眼光去獲得自知之明,又正是擺在我們面前的緊迫歷史使命,因為只要不跳出自家的文化圈子去透過強烈的反差反觀自身,中華文明就找不到進入其現(xiàn)代形態(tài)的入口。
當然,既是本著這樣的目的,我們就不能只從各家學說中篩選那些我們可以或者樂于接受的東西,否則我們的“篩子”本身就可能使讀者失去選擇、挑剔和批判的廣闊天地。我們的譯介畢竟還只是初步的嘗試,而我們所努力去做的,畢竟也只是和讀者一起去反復思索這些奉獻給大家的東西。
作者:(美國)楊曉山 譯者:文韜 叢書主編:劉東
楊曉山,1982年畢業(yè)于安徽大學外語系,1985年獲北京大學英語文學碩士學位,1994年獲美國哈佛大學比較文學博士學位。先后任教于美國明尼蘇達大學、蒙大拿大學和圣母大學。除該書之外,還著有《領悟與描繪:中英詩歌自然意象的比較研究》(To Perceive and to Represent: A Comparative Study of Chinese and English Poetics of Nature Imagery)。曾經在美國各大學術期刊發(fā)表論文多篇。
譯者的話
獻辭
致謝
導論
第一章 其道兩全:白居易詩歌中的園林與生活方式
第一節(jié) “家”與“國”
第二節(jié) 何為園主
第三節(jié) 中隱
第二章 空間的詩學:呈現(xiàn)與調和
第一節(jié) 門里門外
第二節(jié) 園林的自然化
第三節(jié) 框取自然,反照自然
第四節(jié) 北方園林里的南方景致
第三章 物戀及其焦慮:怪石的詩傳
第一節(jié) 中國傳統(tǒng)中的癡癖和物戀
第二節(jié) 唐前詩歌里的石頭母題
第三節(jié) 丑、怪和無用
第四節(jié) 牛僧儒的石癖
第五節(jié) 從辯解到諷刺
第六節(jié) 北宋哲理性的批判
第七節(jié) 重新評定“丑”、“怪”和“無用”
第八節(jié) 理論與實踐的調和
第九節(jié) 尾聲
第四章 言辭與實物:詩歌的交換和描寫交換的詩歌
第一節(jié) 雙鶴記
第二節(jié) 愛妾換馬
第三節(jié) 自然而然的藝術與精打細算的交易
第四節(jié) 三首詩、兩塊石頭、一幅畫
第五章 安居樂業(yè)的耆老:“樂”與“閑”的表達
第一節(jié) 對痛苦的超越和“樂”的主題
第二節(jié) 對耆老群的歌功頌德
第三節(jié) 對閑適的滿與不滿
第四節(jié) 返回園林
尾聲對私人領域的反思
附錄
征引文獻目錄
征引詩文篇目索引
關鍵詞索引
人名索引
第一章其道兩全:自居易詩歌中的園林與生活方式
第一節(jié)“家”與“國”
中國文人在詩歌中對他們私家娛樂性園林的描述,可以追溯到西晉時期①。石崇(249—300)描繪他那著名的金谷園的詩作,是最早的例子之一!端細w引》(帶有一篇長序!断惹貪h魏晉南北朝詩》,643—644頁)、《思歸嘆》(《先秦漢魏晉南北朝詩》,644頁)和《金谷詩序》②這些作品,混合著夸耀財富和渴望過簡單隱士生活這兩種聲音③。石崇那壯觀的田莊坐落在洛陽郊區(qū)的西北面,是當時像潘岳(247—300)那樣杰出的文學和政治人物都喜歡的聚會之地。他們經常在里面作詩、飲酒、享宴和賞樂。