這是一套形式獨特的短篇小說集,由巴西經(jīng)典作家若熱·亞馬多的三個短篇小說《混血兒波爾西翁庫拉如何放下死者》《群鳥的奇跡》《羅薩琳娜的死亡與勝利》構(gòu)成,并分別請巴西藝術(shù)家配以精美的插圖,且由亞馬多研究專家加以點評。
這三個故事的篇幅短小精悍,糅合了巴西民間故事和魔幻現(xiàn)實主義風格,讓讀者在亞馬多的現(xiàn)實主義小說之外,領(lǐng)略到他不一樣的文學(xué)創(chuàng)作;而每個故事后的專家點評,更能讓讀者深入了解故事特有的巴西背景和作家的寫作特點。
全書裝幀新穎,全彩印制,每個故事是一本獨立的小冊子,裝在一個函套里,十分精美。
若熱·亞馬多(1912-2001),巴西當代著名作家,才華橫溢,勤奮多產(chǎn),在巴西擁有廣泛的讀者,作品長年暢銷不衰。1931年發(fā)表處女作《狂歡節(jié)之國》,1933年因發(fā)表以可可種植園農(nóng)民的苦難生活為題材的小說《可可》一舉成名。1958年因發(fā)表《加布里埃爾》獲得多項文學(xué)獎,后多次被編為影視作品,家喻戶曉。1961年當選為巴西文學(xué)院院士,五年后獲得諾貝爾文學(xué)獎提名。作品已經(jīng)被譯成四十九種文字,在近六十個國家出版發(fā)行。
樊星,2011年畢業(yè)于北京大學(xué)外國語學(xué)院葡萄牙語專業(yè),F(xiàn)為巴西坎皮納斯大學(xué)(Unicamp)文學(xué)院碩士研究生,以若熱·亞馬多為主要研究對象。譯有保羅·科埃略《魔鬼與普里姆小姐》、何塞·曼努埃爾·馬特奧《看情況啰》、斯蒂芬·茨威格《巴西:未來之國》。
《混血兒波爾西翁庫拉如何放下死者》
多年之前,外國人便在此停泊。他金發(fā)碧眼,沉默寡言。我從沒見過有人如此喜愛甘蔗燒酒。如果說他喝酒就像喝水一樣,這不算什么,因為我們每個人都這樣(贊美上帝。。但他卻能連續(xù)兩天兩夜吸吮酒瓶仍面不改色。他不會因此變成話癆或者與掀起口角,也不會哼唱過時的歌曲或者回憶不堪的往事。他原本沉默,依舊沉默。只有藍色的眼睛收緊起來,變得越來越濕潤。在他的目光中有一團紅色的炭火,正灼燒著那片藍色。
坊間謠傳著眾多關(guān)于他的故事,其中一些頗吸引人。然而因為無法從外國人口中證實,一切只是道聽途說。他的嘴巴上了鎖,即便在最盛大的節(jié)日上也不曾打開。盡管彼時有大量燒酒沉積在腳上,雙腿都仿佛變成了鉛塊。梅賽德斯對外國人的情意人盡皆知,可就連她這么愛打聽的人,對于那個被他殺死在故鄉(xiāng)的女人和那個他追擊了數(shù)年的男人,也無法探聽出一點確切消息。為了抓住這個男人,外國人跨越了無數(shù)地方,直到在他肚子上捅了一刀。在那些燒酒超越了理智的日子里,每當梅賽德斯問起,外國人總是盯著一處地方。沒人知道他在看什么。濕潤的藍眼睛收緊起來,突然變得火紅。他發(fā)出野豬一般的叫聲,含義令人疑惑。我不知道這個下體上有十七處刀傷的女人的故事是如何傳到這里的,里面充斥著各種細節(jié)。而他那個同鄉(xiāng)青年的情況則更加細致。他從一個港口逃到另一個港口,直到外國人刺了他一刀。正是這把刀殺了那個女人,十七處刀傷都在下體。我同樣也不知道,他是否背負著這兩位死者。他從不愿卸下負擔,哪怕醉到閉上雙眼,兩團炭火掉在地上,也掉在我們腳上。要知道,死者是沉重的負擔。在燒酒的作用下,我常見到勇敢的人卸下重擔,甚至交到陌生人手中。而兩具尸體,腹部中刀的男人和女人,則更加沉重得多。外國人從不愿意放下他們,無疑是沉重壓彎了他的脊背。他從不尋求幫助。而這件事卻流傳著各種細節(jié),甚至成為了迷人的故事。一些情節(jié)使人發(fā)笑,另一些又令人痛哭,就像一個好故事應(yīng)有的那樣。
但我并不想講外國人的事情,還是留待下次吧,因為這需要時間,不是一杯小小的燒酒——我無意冒犯各位——就能講清他的故事、展開他的人生軌跡并破解這些謎團。留待下次吧,倘若奧沙拉神允許。時機與燒酒都不會缺少,不然要那些日夜不休的蒸餾機做什么?
在這個故事里,外國人不過是所謂的過客。他在那個雨夜到來,是為了提醒我們那是圣誕前夜。這是他那里的東西。在他的故鄉(xiāng),圣誕節(jié)是最熱鬧的慶典,可在這里不是。沒有什么能同圣若昂節(jié)的慶典相比,它開始于圣安東尼奧節(jié),又在圣佩德羅節(jié)中變得完美,它吸收了歐莎拉的水、邦紛的慶典、我父桑構(gòu)的責任,更不用說沙灘圣母節(jié)(這才是慶典。。這里從不缺少節(jié)日,自然無需從國外借鑒。
就在外國人提起圣誕節(jié)時,那個乞討盲犬故事中的混血兒波爾西翁庫拉換了個位子。他在一個煤油箱子上坐下,用一只手掌捂住杯口,以防那些貪嘴的蒼蠅偷喝燒酒。蒼蠅不喝燒酒?請原諒我,杰出人士,你們說出這番胡話是因為沒有見過阿隆索酒鋪的蒼蠅。它們?nèi)忌狭税a,會為每一滴酒瘋狂,會將身子浸入杯中,品味之后飛將出來,發(fā)出蜂音器般的嗡嗡聲。阿隆索是個固執(zhí)的西班牙人,沒有人能說服他消滅這些鬼東西。他總是說,并且也不無道理,他買這間酒鋪時就有蒼蠅,不能因為它們喜愛美酒就傷害它們。這個理由并不充足,因為所有的顧客都喜歡美酒,而他不會將他們趕走。
《群鳥的奇跡》
奇跡發(fā)生在圣弗朗西斯科河岸的皮蘭尼亞斯城,在一個熱鬧非凡的集市上。數(shù)百名居民都可以證明這一點,他們來自于各個階級,既有抗擊過蘭皮昂的巨富賈爾德·哈馬里奧上校,也包括從內(nèi)陸趕來賣玉米和木薯粉的貧苦農(nóng)民。見證這一刻的還有一位名人,也就是伊洛伊薩·拉莫斯太太。作為小說大師的遺孀,城市特地為她舉行了歡迎活動。眾所周知,她從不撒謊,因而她的證詞使這件事更加可信。
事件的主人公是烏巴爾多·卡帕多西奧與林多爾夫·伊塞吉埃爾。前者是一位通俗作家、大眾詩人與情詩高手,在這三項才能上都獲得了群眾的認可與廣泛的稱贊;后者則是一名上尉,即便在遍地都是勇士的阿拉戈斯,其勇敢殘酷也無人不曉。時至今日,人們也不清楚他究竟是哪個部隊的上尉,但他靠把人送進墓地來獲得肩章,因為使他成名的職業(yè)是槍手(他以此獲得金錢與榮譽)與薩博的丈夫——這份職業(yè)要求他有足夠的才能、活力,并對所有男性施以暴力威脅。因為薩博——說句實話——無論對其丈夫的身份還是丑陋的臉,又或是致命的武器都滿不在乎,永遠都笑嘻嘻的。圣弗朗西斯科河岸的所有男人都想得到薩博,無論單身的還是結(jié)婚的,訂婚的還是同居的,甚至包括那些未滿十四歲的小孩兒。但是一想到她丈夫的狂怒,一想到槍口下的死亡,有勇氣的就只剩下薩博自己;愛慕者們紛紛秉住呼吸,強迫自己無視薩博的投懷送抱。
烏巴爾多·卡帕多西奧則迎了上去。這并非因為他勇氣超群,而是因為不了解當?shù)氐那闆r。他是一個外鄉(xiāng)人,來這里是為了尋找讀者,在熱鬧的集市上推銷休閑讀物——而其中的最后一本,《女富豪與狼人的姘居故事》,一定會大獲成功,這也是應(yīng)該的——他在集會上演奏優(yōu)美的樂曲,創(chuàng)作即興的詩行,又在款待他的床上休息,在混血女人的乳房中忘卻生活的抗爭。無論其目的如何,他都與槍手狹路相逢,那時他正穿著一件女式上衣,那件衣服如此短小,其實就是薩博粉紅色性感睡袍的上半部分。
《羅薩琳娜的死亡與勝利》
沒錯,各方勢力的智者,你們將聽到一個震驚的消息:正是我,一個堂堂的男子漢,一個罕見的對同性之戀免疫的男舞蹈家,正是我,戰(zhàn)栗地重復(fù)著這個消息,我懷孕了。我的腹部正在隆起,里面充斥著奇怪的欲望,比如咀嚼狂風,打破世界盲打紀錄,對著月亮嚎叫,在市政劇院的盛大宴會上穿著燕尾服在地上打滾。我肚子里懷著怎樣的孩子?我向整個宇宙發(fā)問,也問著我自己。一個來自遠古的莊重聲音回答了我,可怕的事實變得明晰而迫切:在我的腹中,一個嶄新的羅薩琳娜正在成形。也就是說,依據(jù)最現(xiàn)代的科學(xué)技術(shù),我將毫無痛苦地分娩出我自己的女人,那個使我懷孕的女人。除了墮胎,還能有什么辦法?告訴我,你們這些騎著牲畜的道德學(xué)家,除了墮胎還能有什么辦法?但我沒有這么做,根本沒有時間,羅薩琳娜已經(jīng)降生了。
羅薩琳娜前往了未來。她騎著無產(chǎn)階級的快馬,以太陽為旗幟。她將啟示錄作為留給我的遺產(chǎn),歷史的這一篇章已經(jīng)寫下,舊世界散發(fā)著難聞的臭氣,它的根基正在動搖。沒有東西能阻止我,書記官先生,但你可以記錄下我的證詞:如果我沒殺她,那并非由于我對十誡、法律的尊敬或害怕。如果我沒殺她,如果我任由她從我的腹中出生并前往未來,是因為在這決定性的時刻,我已經(jīng)彈盡糧絕。留待下次吧,我會在每一個十字路口等著她,帶著由鮮花、香水組成的獵槍,穿著狂歡節(jié)的全套服裝。我,花園的肥料,邪惡的告密者,也許會在資本與壟斷的彌賽亞中等待著她。
不,陛下,不要用我的故事來論證你的獨裁與特權(quán)。當我在石頭上刻下戒律時,并未想過制造嗎哪的壟斷或者荒漠中的大片地產(chǎn)。我只想在人們的道路上打開一條通道。我將擁有屬于我的原子彈,我將登上月球空間站,我將帶上那把舊獵槍,消滅掉你們渺小的大糞世界,再向你們這群石渣的末日吐上一口唾沫。然而,既然羅薩琳娜已經(jīng)逃脫,她穿越了幾個世紀,創(chuàng)造了富足、和平與幸福,做這些事還有什么意義呢?要到什么時候,刑法與人心里才能不再有“殺人”兩個字?要到什么時候。∈裁磿r候,羅薩琳娜?……
……