主要介紹在中國(guó)國(guó)際珠寶展6號(hào)廳舉辦首屆中國(guó)印金石獎(jiǎng)?wù)乖u(píng)活動(dòng)中展出的特別獎(jiǎng)、金獎(jiǎng)銀獎(jiǎng)、部分優(yōu)秀獎(jiǎng)的印章作品并對(duì)其進(jìn)行了評(píng)價(jià),還介紹了中國(guó)印石文化的起源、興起及發(fā)展等。語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,圖文并茂,是對(duì)外傳播中國(guó)文化的優(yōu)秀載體。
中國(guó)印石文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),與書(shū)法、繪畫(huà)、詩(shī)歌并稱(chēng)中國(guó)四大傳統(tǒng)藝術(shù)。印石因融合了雕刻、書(shū)法、篆刻諸多藝術(shù)形式,擁有豐厚深邃的文化內(nèi)涵而深受中華民族的喜愛(ài)。近年來(lái),印石更突破實(shí)用、觀賞性,成為收藏投資熱品。在日前落幕的2011中國(guó)國(guó)際珠寶展上,中國(guó)印金石獎(jiǎng) 首次亮相,展出了國(guó)內(nèi)四大名石壽山石、青田石、昌化石、巴林石等近207方印石精品,彰顯印石獨(dú)特藝術(shù)魅力。 首屆中國(guó)印金石獎(jiǎng)?wù)乖u(píng)活動(dòng)由中國(guó)珠寶玉石首飾行業(yè)協(xié)會(huì)印石專(zhuān)業(yè)委員會(huì)聯(lián)合福建福州晉安區(qū)、浙江青田縣、浙江臨安市、內(nèi)蒙古巴林右旗四地舉辦。
Pierres et métaux, témoins de lévolution de la civilisationLa pierre, produit de la Nature, recèle en elle toute la beauté des monts et des cours deau, et cristallise léclat du soleil etde la lune. En se servant des pierres et métaux, les Chinois ont contribué au développement de la civilisation et façonné leurdignité nationale.Déjà, à lépoque davant les Qin (avant le IIe siècle av. J.-C.), les sceaux étaient apparus en Chine pour distinguer le vraidu faux . À partir de la dynastie des Qin (221-206 av. J.-C.), le sceau employé par un empereur sappelait xi pour traduirelautorité impériale, et celui employé par un fonctionnaire sappelait yin pour incarner le pouvoir. De lépoque des Royaumescombattants à la dynastie des Han (période datant du Ve siècle av. J.-C. jusquau IIe siècle ap. J.-C.), le cuivre et le jade furentles principales matières utilisées pour la gravure des sceaux. Sous les Yuan (1206-1368) et les Ming (1368-1644), la gravure desceaux sur des pierres célèbres fut à la mode parmi les personnes cultivées. Lart sigillaire, caractérisé par sa longue histoire etson originalité artistique, combine la beauté de la pierre, la dextérité du graveur, lesthétique des caractères et la significationculturelle.Depuis des siècles, les sceaux sont témoins du progrès social et de lévolution de la civilisation. De nos jours, ils sonttoujours utilisés en tant quinstrument le plus important pour authentifier des documents officiels. En Chine, la gravurede sceaux représente également un esprit de travail sans relche. Ainsi voulons-nous, tout en exposant le charme de cet art,faire apprécier un esprit marqué par lharmonie, le progrès et lhonnteté. En faisant valoir ce patrimoine culturel, la Chineapportera une nouvelle contribution à lessor de la culture des sceaux.
中國(guó)珠寶玉石首飾行業(yè)協(xié)會(huì),成立于1991年,隸屬?lài)?guó)土資源部,為社會(huì)團(tuán)體法人,辦公地點(diǎn)設(shè)在北京。以服務(wù)企業(yè)、發(fā)展產(chǎn)業(yè)、規(guī)范行業(yè)為宗旨,梳理行業(yè)政策,開(kāi)展中國(guó)珠寶首飾行業(yè)信用評(píng)價(jià)服務(wù),是中國(guó)珠寶界最具權(quán)威和影響力的社會(huì)團(tuán)體組織。
Les sceaux de pierreLa culture de la gravure de sceaux de pierre (Guo Fuxiang)La culture des poignées de sceaux : tradition et développement (Pan Jingshi)Métaux et pierres dans lart sigillaire (Yao Chunmao)Les empreintes de pasLa pierre de Qingtian (Chen Mo)La pierre de Changhua (Qian Gaochao)La pierre de Shoushan (Ye Shaobo)La pierre de Bairin (Bi Shicai)Les empreintes de mainsOEuvres récompensées dune médaille dor