納尼亞傳奇:黎明踏浪號(hào)(英漢雙語(yǔ)典藏版)
定 價(jià):24.8 元
叢書(shū)名:納尼亞傳奇
- 作者:C.S.劉易斯 裔傳萍宋航
- 出版時(shí)間:2014/1/1
- ISBN:9787515905648
- 出 版 社:中國(guó)宇航出版社
- 中圖法分類:H319.4
- 頁(yè)碼:376
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:32開(kāi)
暑假里,因?yàn)槟赣H要陪父親去美國(guó)講學(xué),所以埃德蒙和露西住在哈羅德舅舅家,表弟尤斯塔斯是個(gè)喜歡指使別人的令人討厭的家伙。有一天,他偷聽(tīng)到了埃德蒙和露西的談話,他們正談?wù)撝鴫ι蠏斓哪欠蟹漠?huà),結(jié)果他們?nèi)齻(gè)竟被離奇地拉進(jìn)了畫(huà)中。在船上,他們遇到了凱斯賓國(guó)王,他正出海尋找被叔叔驅(qū)逐的七位爵爺。一路上他們歷盡種種艱險(xiǎn),經(jīng)過(guò)了孤獨(dú)島、聲音島、死水島、黑暗島等島嶼。在歷險(xiǎn)過(guò)程中,尤斯塔斯因?yàn)橐淮我馔庾兂梢粭l龍……
《納尼亞傳奇:黎明踏浪號(hào)(英漢雙語(yǔ)典藏版)》是劉易斯于1951年至1956年間創(chuàng)作的七本系列魔幻故事,分別為《魔法師的外甥》《獅王、女巫和魔衣柜》《能言馬與男孩》 《凱斯賓王子》《黎明踏浪者號(hào)》《銀椅》《最后一戰(zhàn)》。故事中的"納尼亞王國(guó)”是一個(gè)神秘奇幻的世界,在這些故事中,小主人公們或憑借一枚魔法戒指,或通過(guò)一扇衣柜大門(mén)等各種奇妙方法進(jìn)入奇幻世界納尼亞王國(guó)。他們通過(guò)英勇的冒險(xiǎn),與暴君女巫斗智斗勇來(lái)拯救納尼亞的人們。 書(shū)里有會(huì)說(shuō)人話的動(dòng)物:巨人、半人馬、巨龍、樹(shù)精、地精和人魚(yú)等等,有善良的羊怪和小矮人,還有偉大的獅王阿斯蘭。在它們的幫助下,小主人公們通過(guò)英勇的冒險(xiǎn)和戰(zhàn)斗,一次次戰(zhàn)勝邪惡,保衛(wèi)了這個(gè)神奇而充滿歡樂(lè)的國(guó)度。
《納尼亞傳奇:黎明踏浪號(hào)(英漢雙語(yǔ)典藏版)》集神話、童話和傳奇為一體。它的故事以正義與邪惡的斗爭(zhēng)為線索展開(kāi),寓意深刻,并富于戲劇性,情節(jié)緊張,曲折動(dòng)人,想象奇特、引人入勝。作者筆下的人物,個(gè)性鮮明,惹人喜愛(ài)。作品對(duì)童話環(huán)境也有清晰勾勒。這部作品在英美世界幾乎是家喻戶曉的兒童讀物,也被一些批評(píng)家、出版商和教育界人士公認(rèn)為20世紀(jì)最佳兒童圖書(shū)之一。在半個(gè)世紀(jì)里,這部書(shū)的銷售達(dá)到8500萬(wàn)冊(cè),至今已被翻譯成30多種外國(guó)文字。其中的故事不僅被搬上了電影和電視屏幕,有的還被改變成兒童劇和兒童芭蕾舞劇,在英美長(zhǎng)演不衰。其中《最后之戰(zhàn)》一集獲卡內(nèi)基獎(jiǎng)。
《納尼亞傳奇:黎明踏浪號(hào)(英漢雙語(yǔ)典藏版)》(TheChroniclesofNarnia)是英國(guó)作家和學(xué)者C?S?劉易斯(C.S.Lewis,1898—1963,也有譯作路易斯,或魯益師,后者多用于神學(xué)方面的著作)最受全世界讀者喜愛(ài)的代表作。這套書(shū)一共七冊(cè),劉易斯在1939年就開(kāi)始構(gòu)思,完成于1949—1954年,相繼于1950—1956年出版,出版后先后翻譯成近50種文字,銷量過(guò)億,是第二次世界大戰(zhàn)以后英國(guó)最偉大的兒童文學(xué)作品之一。出版后曾改編成廣播劇、舞臺(tái)劇,從2005年起,前三部書(shū)又陸續(xù)拍成了電影,所以這套書(shū)的影響越發(fā)深遠(yuǎn)。2012年英國(guó)的一次調(diào)查表明,《獅子、女巫和魔衣櫥》在英國(guó)成年人童年時(shí)最喜愛(ài)的童話中排名第二,僅次于《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》。而且,在兒童文學(xué)和奇幻文學(xué)等創(chuàng)作領(lǐng)域也產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響,比如風(fēng)靡世界的《哈利.波特》的作者J.K.羅琳童年時(shí)期就很喜歡劉易斯的《納尼亞傳奇》,有評(píng)論家發(fā)現(xiàn)她筆下的頑童達(dá)力(哈利.波特的表哥)就有很多尤斯塔斯的影子。
中譯本序
“他的童話是真的”——童心與救贖
《納尼亞傳奇》(TheChroniclesofNarnia)是英國(guó)作家和學(xué)者C?S?劉易斯(C。S。Lewis,1898—1963,也有譯作路易斯,或魯益師,后者多用于神學(xué)方面的著作)最受全世界讀者喜愛(ài)的代表作。這套書(shū)一共七冊(cè),劉易斯在1939年就開(kāi)始構(gòu)思,完成于1949—1954年,相繼于1950—1956年出版,出版后先后翻譯成近50種文字,銷量過(guò)億,是第二次世界大戰(zhàn)以后英國(guó)最偉大的兒童文學(xué)作品之一。出版后曾改編成廣播劇、舞臺(tái)劇,從2005年起,前三部書(shū)又陸續(xù)拍成了電影,所以這套書(shū)的影響越發(fā)深遠(yuǎn)。2012年英國(guó)的一次調(diào)查表明,《獅子、女巫和魔衣櫥》在英國(guó)成年人童年時(shí)最喜愛(ài)的童話中排名第二,僅次于《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境》。而且,在兒童文學(xué)和奇幻文學(xué)等創(chuàng)作領(lǐng)域也產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響,比如風(fēng)靡世界的《哈利?波特》的作者J?K?羅琳童年時(shí)期就很喜歡劉易斯的《納尼亞傳奇》,有評(píng)論家發(fā)現(xiàn)她筆下的頑童達(dá)力(哈利?波特的表哥)就有很多尤斯塔斯的影子。
筆者作為譯者之一,受托為整套中譯本作序。本文與其說(shuō)是“中譯本序”,倒不如說(shuō)是筆者的一篇讀后感和學(xué)習(xí)筆記。作為譯者,首先是個(gè)讀者。而且早有理論家說(shuō)過(guò),其實(shí)一切的閱讀都是“誤讀”,也都是一定程度上在心腦之際的“翻譯”。根據(jù)維基百科的統(tǒng)計(jì),從上世紀(jì)60年代,香港、臺(tái)灣和大陸陸續(xù)推出不同的節(jié)譯或是全譯,已經(jīng)將近有十個(gè)譯本了。此次是全書(shū)的重譯,也是另外一種意義上的“誤讀”和“翻譯”。其實(shí),隨著閱讀和翻譯的深入,在文化和學(xué)術(shù)上真的感覺(jué)“鉆之彌深,仰之彌堅(jiān)”。作者劉易斯是罕見(jiàn)的全才,身兼小說(shuō)家、詩(shī)人、學(xué)者、中古文史研究家、文學(xué)批評(píng)家、散文家、業(yè)余神學(xué)家和基督教護(hù)教家等多種身份,相繼擔(dān)任牛津和劍橋教職幾十年,學(xué)養(yǎng)極其廣博深湛,一生著作豐碩。僅就《納尼亞傳奇》一套書(shū)而言,不但充滿了《圣經(jīng)》的隱喻和意象,而且也折射出作者學(xué)識(shí)和興趣所及的很多其他領(lǐng)域:希臘羅馬神話、英國(guó)和愛(ài)爾蘭的神話和童話,等等。而我們無(wú)論是閱讀還是翻譯,都是和作者的一次跨越文字、文化、歷史和時(shí)空的對(duì)話。僅僅從年齡來(lái)說(shuō),劉易斯寫(xiě)作《納尼亞傳奇》的時(shí)候已經(jīng)是52歲了(在這個(gè)年齡上,莎士比亞剛好去世,魯迅也只剩下三年的生命)。所以無(wú)論從學(xué)術(shù)的修養(yǎng)和準(zhǔn)備,還是從人生的閱歷來(lái)說(shuō),以我們出生和成長(zhǎng)的時(shí)代背景以及文化土壤,還未必能真正地走近或是理解他。僅僅拈舉書(shū)中的一個(gè)例子:在《獅子、女巫和魔衣櫥》中,第15章“時(shí)間開(kāi)始前更為高深的魔法”,分明是劉易斯在重寫(xiě)《新約》中耶穌受難復(fù)活那人類歷史中開(kāi)天辟地驚心動(dòng)魄的一幕,而阿斯蘭是唯一一個(gè)貫穿《納尼亞傳奇》所有書(shū)的線索和人物。“復(fù)活”后的阿斯蘭說(shuō):
“盡管女巫曉得高深魔法,可她不知道還有更為高深的魔法。她的學(xué)問(wèn)只到時(shí)間開(kāi)始時(shí)為止。但如果她能向過(guò)去看得更遠(yuǎn)一點(diǎn),看到時(shí)間開(kāi)始前的寂靜和黑暗,她就會(huì)看到還有一條不同的咒語(yǔ)。她就會(huì)知道,如果一個(gè)自愿犧牲的受難者,雖然自己沒(méi)干過(guò)叛逆的事,卻替一個(gè)叛徒去受死,石桌就會(huì)崩裂,而死神自己就會(huì)開(kāi)始逆轉(zhuǎn)!
但是,在我們所成長(zhǎng)的時(shí)代背景中,又有多少人能夠明白此中的意蘊(yùn)呢?
不過(guò),好在,好在,雖然要跨越語(yǔ)言、文化和宗教等藩籬,我們都算是有些不泯的尚未被所謂文化和文明遮蔽的童心,都很愿意相信作者和作者所信奉的那些美與真,愿意暫時(shí)拋下自己以往積累的知識(shí)和偏見(jiàn),去虛心作他的小學(xué)生。也就憑著這一點(diǎn)童心,我們也許還能讀懂作者幾分,也能夠在他的感召和引領(lǐng)下,有幸進(jìn)入他苦心經(jīng)營(yíng)、戛戛獨(dú)造的“納尼亞”世界!都{尼亞傳奇》是童話,但貫穿文史哲,熔鑄天地人乃至萬(wàn)物,更是詩(shī),是偉大的藝術(shù)品。讀完這些書(shū),感覺(jué)木心先生概括安徒生的一句話用來(lái)描摹劉易斯也極其貼切:他的童話是真的(《文學(xué)回憶錄》下冊(cè)第673頁(yè))。我們一路在這美麗而豐厚的世界中走下來(lái),時(shí)而驚奇,時(shí)而感嘆,時(shí)而欣喜,時(shí)而悲傷,甚至有時(shí)慨然嘆息?傊陂喿x和翻譯的過(guò)程中,我們?cè)谙胂笾谢没蓵?shū)中的各種人物和角色,借著劉易斯和書(shū)里面孩子們單純的心和眼(尤其是露西這樣的孩子,她年齡最小,被所謂的知識(shí)和教條污染束縛得最輕,所以是第一個(gè)發(fā)現(xiàn)納尼亞而且堅(jiān)持相信的孩子,也是在大家猶豫彷徨的時(shí)候唯一被阿斯蘭選中并愿意堅(jiān)定地跟他走的孩子),仿佛重新擦亮了自己的肉眼,開(kāi)啟了心眼,真的是經(jīng)歷了一次文化和精神上的洗禮,可以毫不夸張地說(shuō):獲得了救贖和重生。
此外,我們有個(gè)正在成長(zhǎng)的還在孩提時(shí)代的女兒。接這個(gè)翻譯之前,我們就已經(jīng)給女兒買(mǎi)了市面上的一個(gè)譯本,朗讀給她聽(tīng)。她非常喜歡。所以在重譯這套書(shū)的時(shí)候,我們內(nèi)心有很多愿望,除了自己對(duì)文學(xué)和童話的熱愛(ài)之外,也是想給女兒的成長(zhǎng)做一點(diǎn)小事,給她的成長(zhǎng)創(chuàng)造或是保留更多真純和明亮的底色。所以此文也是一對(duì)已到中年的父母和一個(gè)不到十歲的女兒現(xiàn)在和未來(lái)的對(duì)話,也是和普天下所有的這個(gè)階段的孩子以及他們的師長(zhǎng)進(jìn)行的一次對(duì)話。
童心是什么?我們說(shuō)某人童心未泯的時(shí)候,也大概都知道這還算是肯定之語(yǔ)。但為什么?
關(guān)于童心,也幾乎是“前人之述備矣!本臀夷茏x到的,遠(yuǎn)到孟子的“大人者,不失其赤子之心者也”(《孟子?離婁下》),近到魯迅的《風(fēng)箏》和“救救孩子”,到豐子愷的“關(guān)于兒童教育”(《豐子愷文集?藝術(shù)卷二》),再到劉再?gòu)?fù)的“童心百說(shuō)”(《萬(wàn)象》雜志2012年5、6月號(hào)),都有很多豐富的論說(shuō)可供借鑒,大家可以去查去看。但我暫時(shí)不想過(guò)于抽象地論說(shuō),就先講幾個(gè)身邊的故事。
我到現(xiàn)在還記得少年時(shí)的一件小事。我家在農(nóng)村,自己蓋的磚房,門(mén)前院后都有一排算是高大青蔥的楊樹(shù)。我能記得的童年時(shí)為數(shù)不多的樂(lè)事就是在門(mén)前楊樹(shù)間拴上一條粗大麻繩,蕩秋千,雖然很怕樹(shù)上有種長(zhǎng)得黑乎乎的毛蟲(chóng),叫“天樹(shù)皮”,脫落的干皮如果落在身上會(huì)蟄得皮膚很疼。可我爸總嫌樹(shù)太高,遮擋得家里煙囪不好通風(fēng)?纱謇镉植蛔屗阶钥撤。他就偷偷給樹(shù)做手腳,或是用什么方子“投毒”,讓樹(shù)慢慢死去;或是索性晚上找我老叔偷偷鋸掉一棵兩棵。一次竟然也拉上我和弟弟去做幫手。我就非常不情愿。最后樹(shù)被他們鋸倒了,我和弟弟幫著拖沉重的樹(shù)干的時(shí)候,我突然憤然凄然地說(shuō)了一句:我感覺(jué)鋸這樹(shù)的時(shí)候,就是在給它截肢!弟弟說(shuō):我也這樣感覺(jué)。
還有一件小事:我們小時(shí)家里曾養(yǎng)過(guò)一條小黃狗,小學(xué)時(shí)我和弟弟經(jīng)常晚上去小學(xué)校的大操場(chǎng)看露天電影。看完之后,那黃狗就會(huì)大老遠(yuǎn)跑過(guò)來(lái),歡喜地甩著尾巴伴著我們回家?墒,后來(lái),不知是哪個(gè)惡人,用氣槍打瞎了它的一只眼睛。我和我弟見(jiàn)了,就抱著那黃狗大哭。真的是大哭。我現(xiàn)在寫(xiě)到這段時(shí),還忍不住淚流滿面。
不知是否是命運(yùn)的巧合,劉易斯的童年也和一條狗有奇妙的淵源。在四歲時(shí),他的狗“杰克茜”(Jacksie)遇到交通意外死亡,此后他宣布改名為“杰克茜”,開(kāi)始他拒絕接受其他任何名字,后來(lái)也漸漸接受了“杰克”(Jack),此后這個(gè)名字成為他在家人及朋友中的昵稱。
這些,都是童心。在孩子的心中,樹(shù)木不止是木柴或是障礙,狗也不止是看家護(hù)院的工具,他們都有獨(dú)立的生命和精神。毫無(wú)疑問(wèn),劉易斯因?yàn)橛羞@樣的童心,才能有后來(lái)的人生軌跡和所有的研究著述以及信仰;而今天的我們呢,都還能清晰地記得并且懷念甚至越發(fā)珍惜往日的那份純真和傻氣,也算是童心未泯了罷。某種程度上,我們之對(duì)萬(wàn)物多情,能深愛(ài)上《遷徙的鳥(niǎo)》和《天地玄黃》之類的電影,倒是在年少時(shí)已見(jiàn)端倪了。而且最為奇妙的是,我們幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),竟然能漸漸走近劉易斯,閱讀甚至翻譯他不朽的著作了。
《納尼亞傳奇》一般被稱為童話,或是兒童文學(xué),也有稱為奇幻文學(xué)的。童話既然是文學(xué),本質(zhì)就是一種言說(shuō),是成人作家用兒童的眼和心對(duì)這個(gè)世界的重新命名或是預(yù)言。其實(shí),兒童的這種神思與萬(wàn)物相通的言說(shuō)方式是與生俱來(lái)的天賦,有些稟賦迥異的人能有意識(shí)地固執(zhí)地保持,有些經(jīng)過(guò)學(xué)習(xí)和鍛煉后蘇醒復(fù)活。對(duì)一個(gè)孩子來(lái)說(shuō),最開(kāi)始是可以與世界上一切的東西對(duì)話的,而這對(duì)話,更多的是大游戲,是大自在,而不是為了權(quán)力和奴役。對(duì)孩子來(lái)說(shuō),天地間所有的事物——太陽(yáng)、月亮、石頭、樹(shù)木、玩偶、鉛筆,不論什么——都有生命和靈魂,都值得去交談,也都能夠?qū)υ挕K,在孩子的心靈中,存在著世界最為本原的眾生的平等。而只要心存了這份眾生平等的單純的心思,人就可以好奇地驚嘆,淳樸地低語(yǔ),誠(chéng)摯地贊美,自由地表達(dá),博愛(ài)地對(duì)話,最后,創(chuàng)造性地言說(shuō)。我們?cè)谲|體上都有衰老的一天,但在心靈上我們可以努力去保持一顆赤子之心。放眼人類歷史,有很多光輝的榜樣值得我們?nèi)W(xué)習(xí)和追隨:就是因?yàn)檫@份赤子的天真和單純,莊子才有那偉大的“齊物”思想,牛頓才能如孩子在海邊拾貝般發(fā)現(xiàn)了萬(wàn)有引力定律,曹雪芹才創(chuàng)造了中國(guó)的情圣賈寶玉,莫扎特才譜寫(xiě)出那些不朽的樂(lè)章,安徒生才寫(xiě)出那些福音書(shū)般美麗的童話,魯迅才能大聲疾呼“救救孩子”……這些偉大的先賢和心靈,是人類永恒的良心和良知,都保持著赤子般的童心和童真,是我們生命永遠(yuǎn)的源泉和明燈,引領(lǐng)我們不斷地反思與自新,獲得救贖與重生。
豐子愷是童心不泯的文學(xué)家、藝術(shù)家和教育家。他1927年的“關(guān)于兒童教育”是我很多年前讀過(guò)的一篇文字。這次寫(xiě)譯者序,又翻出來(lái)讀,還是感慨,多少透辟的精論!因?yàn)樗约壕褪呛⒆託馐悖钥吹酶裢庹媲校?br />
……我就學(xué)他一學(xué)看,我屏去因果理智的一切思慮,張開(kāi)我的純粹的眼睛來(lái)一看,果然飛馳的汽車,蜿蜒的火車,青青的田野,幢幢的行人,一個(gè)燦爛的世界:我得到了孩子們的世界的鑰了。
我得了這鑰,以后就常常進(jìn)入他們的世界。才曉得他們的世界原來(lái)與“藝術(shù)的世界”相交通,與“宗教的世界”相毗連,所以這樣地美麗而且幸福。
所以他就高聲呼吁:
世間的大人們,你們是由兒童變成的,你們的“童心”不曾完全泯滅。你們應(yīng)該時(shí)時(shí)召回自己的童心,親身去看看兒童的世界,不要誤解他們,虐待他們,摧殘他們的美麗與幸福,而硬拉他們到大人的世界里來(lái)!
……
認(rèn)識(shí)千古的大謎的宇宙與人生的,便是這個(gè)心。得到人生的最高的法悅的,便是這個(gè)心。這是兒童本來(lái)具有的心,不必父母與先生教他。
無(wú)論是孩子還是大人,讓我們都走近劉易斯,走進(jìn)《納尼亞傳奇》。救救孩子,也救救我們自己。
當(dāng)然,作為譯者,現(xiàn)在就可以說(shuō):閱讀和翻譯劉易斯和他的《納尼亞傳奇》,于我們自己而言,是個(gè)修遠(yuǎn)的途程,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有結(jié)束,而是剛剛開(kāi)始。
劉勁飛
2013年11月13日星期三中午
裔傳萍(1978—)女,江蘇鹽城人,解放軍國(guó)際關(guān)系學(xué)院講師,博士,主要研究方向是翻譯理論與實(shí)踐。參編過(guò)《考研英語(yǔ)全題型高分強(qiáng)化教程》,參與翻譯書(shū)籍《美國(guó)制憲中的政治與理念——憲法的原始含義》,獨(dú)自完成的譯作有《知道嗎,你應(yīng)該高興》。
1 臥室里的那幅畫(huà)
2 在黎明踏浪號(hào)上
3 孤獨(dú)群島
4 凱斯賓智取小島
5 風(fēng)暴及余波
6 尤斯塔斯的驚險(xiǎn)經(jīng)歷
7 脫離險(xiǎn)境
8 兩次死里逃生
9 聲音島
10 魔法書(shū)
11 愚人腳皆大歡喜
12 黑暗島
13 三位沉睡者
14 世界盡頭的起點(diǎn)
15 最后一片大海的奇觀
16 世界的最盡頭
1 The Picture in the Bedroom
2 On Board the Dawn Treader
3 The Lone Islands
4 What Caspian Did There
5 The Storm and What Came of It
6 The Adventures of Eustace
7 How the Adventure Ended
8 Two Narrow Escapes
9 The Island of the Voices
10 The Magician’s Book
11 The Dufflepuds Made Happy
12 The Dark Island
13 The Three Sleepers
14 The Beginning of the End of the World
15 The Wonders of the Last Sea
16 The Very End of the World