《鐘擺下的歌吟:阿克梅派詩選》精選20世紀(jì)俄羅斯白銀時(shí)代,“阿克梅派”代表詩人古米廖夫、阿赫瑪托娃、曼德爾施塔姆的主要詩作,經(jīng)由譯者楊開顯用心挑選、翻譯、集結(jié)而成,是20世紀(jì)俄羅斯經(jīng)典詩人的一部重要譯介作品。
☆一個(gè)小小的詩歌流派,出了一位影響俄羅斯乃至世界詩壇的大師,以及兩位完全有可能獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的大師。
古米廖夫(1886—1921),俄羅斯詩人和詩評(píng)家、阿克梅派創(chuàng)始人。1921年被指控參與反革命陰謀活動(dòng),被逮捕并處決,1986年獲得政治上的平反,1991年獲得法律上的平反。
主要作品有:《蔚藍(lán)的星》《珍珠》《箭筒》《征服者之路》和中國(guó)詩集《瓷亭》等。
阿赫瑪托娃(1889—1966)
俄羅斯詩人、阿克梅派代表詩人。1946年因聯(lián)共(布)中央做出批判決議被禁言,十年后恢復(fù)名譽(yù)。1964年在意大利被授予“埃特納?陶爾明諾”國(guó)際詩歌獎(jiǎng)。
主要作品有:《黃昏》《念珠》《白鳥集》《安魂曲》《沒有主人公的敘事詩》等。
曼德爾施塔姆(1891—1938)
俄羅斯詩人、阿克梅派代表詩人。曾因一首諷刺斯大林個(gè)人崇拜的詩受到政治迫害,直至神經(jīng)錯(cuò)亂,最后瘐死獄中。1956年為第2次被捕平反,1987年為第1次被捕平反,恢復(fù)名譽(yù)。
主要作品有:詩集《石頭》《哀歌》《詩選》《沃羅涅日筆記》,散文集《時(shí)代的喧囂》《埃及郵票》等。
楊開顯,重慶市科學(xué)技術(shù)志辦公室總編輯、重慶市翻譯家協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。主要翻譯并出版有《愛情詩行》《帕斯捷爾納克未來主義詩選》和《真實(shí)的世界文豪》等。發(fā)表有《論今日舊體詩形式改革》《新詩:從舊體詩脫胎而來》和《對(duì)現(xiàn)代詩歌變革運(yùn)動(dòng)的再認(rèn)識(shí)》等。譯作《帕斯捷爾納克未來主義詩選》曾獲重慶市首屆文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。
序 阿克梅派的華彩和悲愴
古米廖夫
幽會(huì)
那個(gè)時(shí)候我痛苦衰弱
我,一個(gè)披掛鐵甲的征服者
查拉圖斯特拉的歌
智慧的魔鬼
手套
夢(mèng)想
我養(yǎng)的鮮花卻不能成活
這不止一次了
愛情
給一位姑娘
那人,別人
疑惑
兩朵玫瑰
在海上
您不止一次地想起我吧
丁香花
從未有過的體貼的愉悅
出游
心兒搏擊了長(zhǎng)長(zhǎng)的時(shí)日
有很多人
熬過多少年頭
你這不著邊際地吹了一通
想你
她
他們來到了河邊
美人魚
夢(mèng)
電話
融與合
不,什么也沒有改變
阿赫瑪托娃
被遺忘的四行詩
有時(shí)我是否留在你身邊
我寫下了我想說的話
他愛過世上三件事
如果天空沒有月亮的漫步
在白夜
心中太陽的記憶漸漸淡忘
老橡樹簌簌講著過去的故事
你又在我身旁
訣別之歌
愛情
房門兒半開半掩
埋葬
眼神遲疑地乞求著寬恕
一個(gè)包皮的文具盒
我發(fā)出一個(gè)微微的笑容
真正的溫存是無聲的
我要離開你白色的房子和寂靜的花園
我把一位朋友送到了門廳
傍晚
我誕生得既不晚也不早
閑游
你好!你聽見……
1913年11月8日
離別
濱海公園的道路罩上夜色
我們不在森林
我最好能不頻繁地夢(mèng)見你
我來到詩人的家里做客
你是多么沉重,愛情的記憶
我不乞求你的愛情
我快當(dāng)新娘了
祈禱
黃昏的天色橙黃、廣袤
我不給窗戶掛上窗簾
皇村的雕像
1914年7月19日的記憶
這里聽不到人的聲音
而我們倆不會(huì)說再見
夜晚
我痛苦和衰老
你已經(jīng)不在人世間
分離
繆斯
二行詩
我們分手了
誓言
花園里挖出避彈壕
哭訴
悼念友人
夢(mèng)中
那顆心不再回應(yīng)我的呼喊
片段
我們?cè)谝黄饹]有白白受窮
二十三年后
當(dāng)音樂響起來
曼德爾施塔姆
我靜謐的夢(mèng)
森林里的圣誕樅樹
比柔嫩更柔嫩的
你令人愉悅的柔情
在淡藍(lán)色的琺瑯上
難以表述的憂傷
什么是我的輕柔的
在香煙繚繞的波浪祭壇上空
溫柔的黃昏
沉默
啊,天空,天空,我將夢(mèng)見你
呼吸慌亂不安的樹葉
而當(dāng)我向上攀登
千股水匯成的急流
我早就愛上了貧窮
在一片寂靜的郊外
自畫像
一團(tuán)火焰在吞噬著
就讓發(fā)達(dá)城市的名聲
失眠。荷馬。鼓滿的帆
我感到寒冷
那個(gè)晚上
當(dāng)城里的月亮升到廣場(chǎng)上空
晚上,我在院里盥洗
我不知道這一支小調(diào)
莫斯科小雨
請(qǐng)不要對(duì)任何人說
午夜后
您記得
我們活著,感覺不到自己的國(guó)家
你的瘦小的肩膀被鞭打得發(fā)紅
我生活在牢固的圍墻里面
放我走,松開我,沃羅涅日
我要活著,雖然我死去兩次
世界要在黑色的肉體里獲取
難道可以贊美死去的女人
我在時(shí)代的心臟
今天是哪個(gè)黃嘴鳥的日子
車隊(duì)遙遠(yuǎn)的里程碑
好像一份遲來的禮品
你的瞳孔被天空的封皮蒙住
我在科爾卓夫的身旁
你并沒有死去
我獨(dú)自一人面對(duì)嚴(yán)寒
這個(gè)一月,我能藏身到哪里
我這是小聲地大體描述
唉,我當(dāng)然愿意
附錄:
古米廖夫與阿赫瑪托娃:愛情、人生的苦難和悲劇
曼德爾施塔姆:因詩獲罪,遭逮捕流放而瘐死獄中
古米廖夫:
幽會(huì)
今天你要來到我身邊,
眼下我就會(huì)明白,
為什么月下形單影只
會(huì)顯得那么奇怪。
你臉色蒼白停住腳步,
輕輕地脫下雨衣。
明月從陰暗的密林中
是否也如此升起。
這月光讓我心曠神怡,
而你又把我迷住,
那寧靜、幽暗和命運(yùn)
將使我感到幸福。
荒寂的森林中的野獸,
嗅到來臨的春天,
諦聽著時(shí)間的簌簌聲,
望著月亮的容顏。
它又偷偷地溜進(jìn)峽谷,
喚醒一茬茬夜夢(mèng),
還讓自己輕捷的步履
跟隨著月亮移動(dòng)。
我很想像它一樣沉默,
既有愛又有郁悒,
懷著不安的心情迎接
我的月亮我的你。
一轉(zhuǎn)眼你就離我而去,
白天黑夜又來臨,
但是被月兒點(diǎn)亮的心
鑲嵌著你的倩影。
兩個(gè)身體結(jié)合在一起,
而后又彼此分離,
但是夜深人靜的愛情
像月亮永遠(yuǎn)絢麗。
那個(gè)時(shí)候我痛苦衰弱
那個(gè)時(shí)候我痛苦衰弱,
我再也不把她愛上,
一雙沒有了血色的手
就壓在我的心坎上。
不知是誰悲傷的眼睛,
輕輕地召喚我回去,
在冰冷的夜的黑暗中,
充滿冥冥中的哀乞。
而我又一次悲哀慟哭,
詛咒完自己的生命,
吻那雙沒有血色的手,
還有她平靜的眼睛。
1904年
……
我,一個(gè)披掛鐵甲的征服者
我,一個(gè)披掛鐵甲的征服者,
我正快樂地把那顆星星追緝,
我又穿過一個(gè)個(gè)深淵和絕谷,
在洋溢著歡樂的花園里歇息。
沒有星辰的荒漠天空多黯淡!
霧靄升起,但我默然等待著,
我相信,我將找到我的愛情……
我,一個(gè)披掛鐵甲的征服者。
如果星星連中午也緘默無語,
那我就構(gòu)筑一個(gè)自己的美夢(mèng),
用戰(zhàn)歌來關(guān)切讓它魅力四溢。
我是懸崖和風(fēng)暴永遠(yuǎn)的兄弟,
我把山谷之星和淡藍(lán)的百合
鑲嵌到威風(fēng)凜凜的戰(zhàn)斗服飾。
1905年
阿赫瑪托娃:
我們一下衰老了一百年
我們一下衰老了一百年,
就發(fā)生在這一個(gè)時(shí)刻:
短暫的夏日已倏忽溜走,
耕種的平原冒起煙火。
寂靜的道路突然亂紛紛,
哭聲飛迸,響徹大地……
我捂住臉,向上帝禱告,
在戰(zhàn)爭(zhēng)前就把我打死。
歌聲情愛像多余的負(fù)擔(dān),
今后就從記憶中消失。
上帝命令空白的它變成
載上風(fēng)暴的恐怖書籍。
1916年
我誕生得既不晚也不早
我誕生得既不晚也不早,
這個(gè)時(shí)辰是一種幸福,
只是心在無迷惑地跳動(dòng),
但并不是上帝的賜予。
所以房間里是一片昏暗,
所以還有我的朋友們,
像黃昏時(shí)的憂愁的鳥兒,
唱著從未有過的愛情。
1913年
祈禱
讓我品嘗不幸的病痛歲月——
窒息、失眠、發(fā)燒之苦,
奪走我的孩子我的朋友吧,
連同我神秘的歌唱天賦。
經(jīng)過那么多的難受的日子,
在你彌撒時(shí)我如此祈愿,
為的是陰暗的俄羅斯上空
烏云變成輝煌的彩云天。
1915年
你已經(jīng)不在人世間
你已經(jīng)不在人世間,
不能從雪地站起。
被刀扎了二十八處,
又被槍擊了五次。
我為好朋友縫制了
一件痛苦的新衣。
俄羅斯的大地嗜好、
嗜好著斑斑血跡。
曼德爾施塔姆:
呼吸慌亂不安的樹葉
呼吸慌亂不安的樹葉,
任黑風(fēng)簌簌吹拂,
一只飛揚(yáng)而過的燕子,
在陰空劃出圓弧。
攜著漸行漸暗的余暉,
正在來臨的黃昏,
在我溫暖卻快殞滅的
心中靜靜地爭(zhēng)論。
暮色盡染的森林上空,
橙色的月亮升起,
為什么音樂如此稀少,
四周又這樣靜謐?
1911年
自畫像
在頭的高揚(yáng)中閃過一個(gè)暗示:
一件常禮服既肥大又臃腫;
在眼睛的閉上和手的靜止中——
秘藏著極豐富的內(nèi)心活動(dòng)。
正是這樣的人會(huì)飛翔又歌唱,
那熊熊燃燒的詞的可煅性——
為的是用先天的協(xié)調(diào)去戰(zhàn)勝
那與生俱來的困窘和愚笨。
1914年
午夜后
午夜后,心就直接從手中
偷走被查封了的安寧靜謐。
靜靜地生活,好好地調(diào)皮,
你愛——不愛:沒什么可與之相比……
你愛——不愛,你知道——不知道。
你不是因?yàn)橄駰墜攵傺僖幌ⅲ?br />
不是因?yàn)榈桨胍挂ё∫恢汇y鼠,
心就要慶祝而大擺宴席?
1931年
我要活著,雖然我死去兩次
我要活著,雖然我死去兩次,
而城市被水驚得發(fā)呆,發(fā)愣:
它多美、多亮,顴骨有多高,
那犁過的肥沃土地多么可親,
在四月,轉(zhuǎn)暖的草地是多么靜謐……
而天堂,天堂——你的波納羅蒂……
1935年