《國(guó)際漢學(xué)》第25輯,刊發(fā)了二十余位作者關(guān)于漢學(xué)問(wèn)題研究的論文,具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。
張西平,為中國(guó)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)亞非學(xué)院院長(zhǎng),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中文學(xué)院副院長(zhǎng),北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)海外漢學(xué)研究中心主任.中國(guó)社會(huì)科學(xué)院基督教研究中心副主任,中國(guó)中外關(guān)系史學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),世界漢語(yǔ)教育史研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)。長(zhǎng)期以現(xiàn)代西方文化,1500-1800年的中西文化交流史、西方漢學(xué)史和中國(guó)基督教史為主要研究領(lǐng)域。張西平教授長(zhǎng)期與大象出版社合作,在大象出版社主編出版了《大象國(guó)際漢學(xué)研究書(shū)系》,所出版的許多漢學(xué)著作在學(xué)術(shù)界獲得好評(píng),其中有些著作在世界范圍內(nèi)都具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值,例如大象國(guó)際漢學(xué)書(shū)系中的德國(guó)著名哲學(xué)家萊布尼茨所主編的《中國(guó)近事》,目前是全球唯一的從拉丁文翻譯成現(xiàn)代語(yǔ)言的著作,至今尚無(wú)從拉丁文翻譯出版的德文版和英文版。
“漢學(xué)研究:?jiǎn)栴}與探討”專(zhuān)欄
學(xué)術(shù)史研究能告訴我們什么?
——以美國(guó)漢學(xué)、中國(guó)學(xué)發(fā)展的研究為例
我看漢學(xué)與“漢學(xué)主義”
海外漢學(xué):從知識(shí)到立場(chǎng)
——以海外中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究為例
漢學(xué)家訪談錄
德國(guó)紅學(xué)今昔談
——一與顧彬談《紅樓夢(mèng)》的德譯及其
在德國(guó)的接受
話說(shuō)中國(guó)文化
漫漫求索之路:漢學(xué)家馬里安·高利克博士80
壽辰訪談
芬蘭漢學(xué)的歷史與現(xiàn)狀
——高歌、李雪濤、李穎談芬蘭漢學(xué)及其他
西方早期漢學(xué)文獻(xiàn)研究
龍華民及其《論中國(guó)宗教的幾個(gè)問(wèn)題》
曾德昭與英國(guó)前漢學(xué)文本《大中國(guó)志》
鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前英國(guó)使團(tuán)的兩次北京之行及其文獻(xiàn)材料
漢學(xué)史研究
“征求譯者!征求譯者!”:鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)譯者不足與漢學(xué)的起源(1837—1851)
中國(guó)古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響中外文化交流
拉丁美洲早期漢學(xué)家研究(16—18世紀(jì))
《文心雕龍》的英語(yǔ)翻譯與研究概述
俄羅斯?jié)h學(xué)家阿列克謝耶夫與陸機(jī)《文賦》
1935年,梅蘭芳在莫斯科:熟悉、不熟悉與陌生
華馬文化交流六百年
16世紀(jì)葡萄牙文學(xué)中的中國(guó)
印度詩(shī)學(xué)的中國(guó)接受
19世紀(jì)初駐印新教傳教士之中文印刷出版
——馬士曼與塞蘭坡傳道出版社
中國(guó)印刷術(shù)的開(kāi)端
中國(guó)思想研究
基督教的“造”與儒家的“生”
——關(guān)于中西本體論的比較
唐君毅和儒家民主觀
域外漢語(yǔ)史研究
漢字的傳統(tǒng)歷史:17世紀(jì)耶穌會(huì)士手稿
英國(guó)人的漢語(yǔ)觀與中華文明的優(yōu)劣說(shuō)
——17、18世紀(jì)旅華英國(guó)人對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí)與評(píng)價(jià)
文獻(xiàn)與書(shū)目
18世紀(jì)法國(guó)耶穌會(huì)士眼中的中國(guó)瓷器、中國(guó)人教育孩子的方法及其他:《中華帝國(guó)全志》節(jié)譯
東亞研究領(lǐng)域中誰(shuí)出版了什么
——出版社及出版趨勢(shì)分析
機(jī)構(gòu)與動(dòng)態(tài)
俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所與敦煌寫(xiě)卷
根特大學(xué)的中國(guó)學(xué)研究
后記