年長牧師在聽取了一位女病人的臨終懺悔后被殺,警方從他身上發(fā)現(xiàn)了一張神秘的名單,并發(fā)現(xiàn)名單上的人都已去世,死于各種不同的疾病。這一切似乎都指向一個叫灰馬酒店的地方,那里的三個女巫聲稱可以用魔法令人自然死亡。不信邪的伊斯特布魯克先生決定親自試一試,很快,他最擔(dān)心的事情就發(fā)生了……
馬克·伊斯特布魯克
在我看來,開始講述關(guān)于灰馬酒店的這件怪事有兩種方法。要想做到言簡意賅著實不容易,也就是說,你很難像白王①[1]所說得那樣,“從最初開始,一直到最后,然后就此打住”。畢竟,究竟哪兒才算得上是最初呢?
對于一個歷史學(xué)家來說,確定一段特定的歷史在整個歷史長河中到底始于何時,向來都是難點所在。
就這件事而言,你可以從戈爾曼神父自他的住處動身去探望一個瀕死的女人開始,或者從更早些時候在切爾西②[2]的某個晚上說起。
鑒于本書的大部分都是由我親自執(zhí)筆,或許我應(yīng)該把后者作為整個故事的開端吧。
第一章
馬克·伊斯特布魯克的筆述
1
我身后的那臺意式濃縮咖啡機發(fā)出咝咝聲,好像一條憤怒的蛇。這種響動即便稱不上如魔鬼一般,里面也帶著一股邪惡勁兒。我想,興許時下我們身邊充斥的各種聲音中都蘊含這種意味。噴氣式飛機掠過天空時發(fā)出令人恐懼的憤怒呼嘯;地鐵列車從隧道中緩緩駛來時伴隨著充滿危險的隆隆低吼;笨重的運輸車輛來來往往時讓你的房子恨不得連地基都跟著一起搖晃??即使如今那些小型家居用品,盡管可能會為生活帶來便利,但它們所產(chǎn)生的噪聲也依然挾帶著某種令人警覺的東西。洗碗機、電冰箱、高壓鍋、嗚嗚作響的真空吸塵器——似乎無一不在告訴人們:“小心點兒,我可是個妖怪,你要是管得住我,我就任憑你調(diào)遣,不過一旦你控制不住我的話??”
一個危險的世界——沒錯,這就是個危險的世界。
我攪動著擺在我面前的杯子中的泡沫。它聞起來香氣四溢。
“您還想要些什么別的?美味的香蕉培根三明治怎么樣?”
這種搭配給我的感覺挺奇怪。香蕉讓我想起我的童年時光——那時把它們用糖和朗姆酒腌漬之后烤著吃。而培根在我心目中則是和雞蛋緊密聯(lián)系在一起的。不過,既然身在切爾西,也就入鄉(xiāng)隨俗,嘗嘗他們的吃法吧。我同意來一份美味的香蕉培根三明治。
雖說我住在切爾西——或者應(yīng)該說,過去的三個月里我在這里擁有一套帶家具的公寓——但對于這個地區(qū)而言,在各方面我都還是個生人。我正在撰寫一本與莫臥兒①[3]建筑的某些方面相關(guān)的書,不過就這個目的而言,無論我是住在漢普斯特德,布魯姆斯伯利,還是斯特里特姆,或者切爾西,其實都是一樣的。除了寫書需要的東西之外,我對身邊的其他事物毫不在意,對我住所周圍的鄰里也漠不關(guān)心。我只活在自己的世界里。
然而在這個特別的夜晚,我遭遇了所有寫書人都熟知的那種突如其來的厭惡感。
莫臥兒人的建筑,莫臥兒人的皇帝,莫臥兒人的生活方式——以及由它們引出的一切令人著迷的疑問,仿佛倏忽之間就化為了塵土。這些事究竟有什么要緊的?而我又為什么想要寫它們呢?
我往回翻閱前面的書稿,重讀自己所寫的內(nèi)容。所有這些在我看來都一樣糟糕透頂——簡直寫得一無是處,讓人完全提不起興趣。是誰曾經(jīng)說過“歷史都是些胡說八道”來著(是亨利·福特嗎?)——絕對讓他說中了。
我嫌惡地推開自己的手稿,站起身來看了看表。眼看就晚上十一點了,我試著回想我是否已經(jīng)用過了晚餐??從內(nèi)心里我覺得還沒有。午飯肯定吃過,就在雅典娜俱樂部。不過那也是很久以前的事情了。
我走過去打開冰箱瞧了瞧,還剩下一小塊干牛舌。看著它我一點兒食欲都沒有。于是我就出來游蕩,走上了國王路,最后拐進了這家窗戶上掛著紅色霓虹燈,門面寫著“路易吉”的咖啡館。此時我正一邊盯著一份香蕉培根三明治,一邊思索著當(dāng)今生活中種種嘈雜所蘊藏的險惡意味,以及它們對周遭產(chǎn)生的影響。
我想,所有這些都與我早年間對于圣誕童話劇的記憶有相通之處。戴維·瓊斯①[4]在層層煙霧中從他的箱子里鉆出來!活板門窗里透著股地獄般的邪惡力量,仿佛在向善良的仙女黛蒙德(或者其他哪個類似名字的仙女)下戰(zhàn)書,而仙女則一邊揮舞著手中不倫不類的魔法棒,一邊用平淡的聲音念念有詞,說著最終勝利一定屬于好人之類的鼓舞人心的套話。接著總會奏起一首口水歌,實際上歌曲和童話劇的故事內(nèi)容壓根兒就是風(fēng)馬牛不相及。
我突然想到,也許邪惡總是要比善良給人留下的印象更深刻。因為它必須有所展示,必須讓人大吃一驚,必須要向善良發(fā)出挑戰(zhàn)!這是動蕩向穩(wěn)定發(fā)起的攻擊。而我覺得最后的勝利終將屬于穩(wěn)定。穩(wěn)定能夠使好仙女黛蒙德那一套老掉牙的把戲得以長存,包括那平淡的聲音,那押韻的語句,甚至也包括像“一條山間小路蜿蜒下行,通往我心愛的老沃德鎮(zhèn)”這樣毫不相干的臺詞。這些玩意兒看上去是那么蒼白無力,但是有了它們就能戰(zhàn)無不勝。童話劇總是會以一成不變的方式收尾,演員們按照角色的主次依序來到樓梯之上,扮演好仙女黛蒙德的演員則會充分體現(xiàn)出基督徒的謙遜美德,并不搶先(或者在這種情況下,走在最后)出場謝幕,而是會與此前她在劇中的死對頭肩并肩一起出現(xiàn)在隊伍中間。此時的他也已經(jīng)不再是剛才那個怒火三丈、咆哮不已的魔王,而只是個穿著紅色緊身服的男子罷了。
咖啡機再次在我耳邊咝咝作響。我抬手又叫了一杯,然后環(huán)顧四周。我有一個姐姐總批評我,說我不善于觀察,絲毫不關(guān)心周圍發(fā)生的事情。她會語帶責(zé)備地說:“你就活在你自己的世界里!庇谑茄巯,帶著一種刻意,我開始關(guān)注起我的身邊。每天的報紙上都會有切爾西的咖啡館和它們那些老主顧的消息,你無法視而不見;這便成了我的機會,可以對現(xiàn)代生活做出自己的評判。
這家意式咖啡館里燈光昏暗,讓人很難看清周圍的情況?腿藥缀跏乔逡簧哪贻p人。我隱隱猜測他們應(yīng)該就是所謂的“反傳統(tǒng)一代”。姑娘們就跟如今我所見到的其他諸多女孩子一樣,顯得臟兮兮的,而且看上去穿得實在太多了。幾個星期以前我外出和一些朋友吃飯的時候就發(fā)現(xiàn)了這一點。當(dāng)時坐在我旁邊的女孩子年紀(jì)大約二十歲,餐館里很熱,她卻穿著一件黃色的羊毛套衫,一條黑色的裙子,還有黑色的呢絨長襪。整頓飯的時間里,汗水不停地從她的臉上往下淌。她身上散發(fā)著一股被汗水浸透了的羊毛味兒,再有就是臟了吧唧的頭發(fā)透出的那股濃烈的餿味兒。按照我朋友的說法,這姑娘相當(dāng)迷人。我可是一點兒沒覺得!我對她唯一的反應(yīng)就是迫切地想把她扔到澡盆里,給她一塊肥皂,逼著她趕快洗個熱水澡!我想,這樣的反應(yīng)恰好說明了我是多么落伍于時代吧。也許都是我長期旅居國外的結(jié)果。我總是會高興地回想起印度的婦女,她們?yōu)鹾诘拈L發(fā)漂亮地綰起,色彩純正亮麗的紗麗以優(yōu)雅的皺褶裹住身體,走起路來左右輕擺,搖曳生姿??
忽然間,一陣喧嘩把我從愉快的思緒中拽了回來。我鄰桌的兩名年輕女子爭執(zhí)起來。跟她們在一起的小伙子試圖進行勸解,不過絲毫不起作用。
兩個人突然就開始了高聲對罵。其中一個女孩打了另外那個一記耳光,后者則一把把前者從椅子里揪了起來。兩人尖叫著廝打在一處,夾雜著惡語相向,像兩個潑婦一般。其中一個人留著亂蓬蓬的紅頭發(fā),另一個則有著一頭又長又直、了無光澤的金發(fā)。
除去那些辱罵之詞,我實在聽不出來她們究竟是為了什么爭吵。這時從其他桌旁也響起了起哄的叫聲和噓聲。
“好樣兒的,盧!狠狠地揍她!”
吧臺后面的老板是個留著連鬢胡子的瘦削男人,外表看著像意大利人,我心里認(rèn)定他就是路易吉。他用一種純正的倫敦東區(qū)口音發(fā)話了。
“夠啦——都給我住手——快住手——你們就快把整條街的人都招來啦。非得把警察也驚動了不可。我說,別打啦!
但是那個金發(fā)姑娘的手里依然抓著紅發(fā)姑娘的頭發(fā),一邊憤怒地撕扯一邊破口大罵:“你就是個只會偷男人的婊子!”
“你才是婊子。”
路易吉在兩個尷尬的護花使者的幫助之下,強行將兩個女孩拉開,金發(fā)女郎的手里還攥著一大把紅色的頭發(fā)。她得意地高高舉起頭發(fā),然后扔在了地上。
臨街的門被推開了,一名身穿藍色制服的警官站在門口,威風(fēng)凜凜地拋出他的執(zhí)法詞。
“這里出什么事兒了?”
轉(zhuǎn)瞬間,一條共同陣線就在敵人面前建立起來了。
“只是隨便玩玩兒!逼渲幸粋小伙子說。
“沒錯兒,”路易吉接道,“不過是朋友之間的小打小鬧!
他機靈地用腳把那一把頭發(fā)踢到了最近的桌子底下。兩個對手則虛情假意地相視一笑。
警官滿腹狐疑地看著每個人。
“我們正好要走了,”金發(fā)女郎甜甜地說,“來吧,道格。”
說來也巧,其他幾個人也正準(zhǔn)備離開。警官一臉嚴(yán)肅地目送他們離去。他的眼神仿佛在說:這次可以就這樣睜一眼閉一眼,不過他已經(jīng)盯上他們了。緊接著他也緩緩地踱了出去。
紅發(fā)女郎的男伴付了賬單。
“你還好吧?”路易吉對這個正在整理頭巾的女孩說,“盧對你下手夠狠的,居然把你的頭發(fā)像那樣連根拔起來了。”
“其實不疼。”女孩若無其事地沖他笑了笑,“抱歉給你惹麻煩了,路易吉。”
他們倆隨即也離開了。此時此刻,店里已經(jīng)空了。我伸手到口袋里摸零錢。
“她還真是隨和大度啊!甭芬准粗T關(guān)上的同時,贊許地說道。他抓起掃帚,把那把紅頭發(fā)掃到了柜臺后面。
“肯定特別疼!蔽艺f。
“要是換成我,早就大喊大叫了!甭芬准渤姓J(rèn),“不過她,湯米,還真是個挺能忍的人。”
“你跟她熟嗎?”
“哦,她幾乎天天晚上都來這兒。她姓塔克頓,你要是想知道全名的話,她叫托馬西娜·塔克頓。不過這附近的人都叫她湯米·塔克。她富得流油,老爹給她留了一大筆錢,可她都干了些什么?搬來切爾西,住在去往旺茲沃思橋半道上的一所破房子里,整天和一幫人無所事事,到處閑逛。我真搞不懂,那幫人當(dāng)中一半都很有錢。他們想要什么就能有什么,愿意的話住豪華酒店都不在話下。但他們看上去就喜歡過這種日子。唉,我是真的搞不懂!
“若是你,你不會這樣?”
“嘿,我可是個理智的人!”路易吉說道,“事實上,我才剛剛賺了點兒錢!
我起身準(zhǔn)備要走,順口問了問他剛才的爭吵究竟是因為什么。
“哦,湯米搶了另外那個女孩的男朋友。不過相信我,他根本就不值得她們?yōu)樗蚣堋!?br />
“看起來另一個女孩覺得他值得!蔽以u論道。
“哦,盧可是個非常浪漫多情的女孩兒!甭芬准軐捜莸卣f。
這可不是我心目中的浪漫多情,不過我沒說出口。
[1]①英國童話作家劉易斯·卡羅爾的童話作品《愛麗絲漫游奇境記》中的人物。
[2]②以前英格蘭大倫敦地區(qū)下轄的一個自治市,現(xiàn)在是肯辛頓-切爾西區(qū)的一部分。
[3]①莫臥兒帝國是成吉思汗和帖木兒的后裔巴卑爾自阿富汗南下入侵印度建立的帝國,統(tǒng)治時間在一五二六至一八五八年間。“莫臥兒”意即“蒙古”。
[4]①歐洲傳說中的傳奇人物,他的箱子代表死亡。
阿加莎·克里斯蒂,原名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克·福爾摩斯的故事。
第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二○正式出版,由此開啟了克里斯蒂輝煌的創(chuàng)作生涯。一九二六年,《羅杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎·克里斯蒂在偵探文學(xué)領(lǐng)域不可撼動的地位。之后,她又陸續(xù)出版了《東方快車謀殺案》、《ABC謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時至今日,這些作品依然是世界偵探文學(xué)寶庫里最寶貴的財富。根據(jù)她的小說改編而成的舞臺劇《捕鼠器》,已經(jīng)成為世界上公演場次最多的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗·褒曼斬獲奧斯卡大獎,《尼羅河上的慘案》更是成為了幾代人心目中的經(jīng)典。
阿加莎·克里斯蒂的創(chuàng)作生涯持續(xù)了五十余年,總共創(chuàng)作了八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一百多個國家和地區(qū),累計銷量已經(jīng)突破二十億冊。她創(chuàng)造的小胡子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道爾之后最偉大的偵探小說作家,是偵探文學(xué)黃金時代的開創(chuàng)者和集大成者。一九七一年,英國女王授予克里斯蒂爵士稱號,以表彰其不朽的貢獻。