《最后致意》中福爾摩斯退出偵探職業(yè)生涯后為配合政府需要,以卓越的智慧花費兩年的時間,潛入德國間諜身邊,取得了歷史性的成果……本書將福爾摩斯幾個早期案件與《最后致意》相結(jié)合,自此福爾摩斯探案全集完美終結(jié)。
阿瑟·伊格納修斯·柯南·道爾( Arthur Ignatius Conan Doyle,1859年5月22日—1930年7月7日),英國杰出的偵探小說家、劇作家?履稀さ罓1859年出生,1886年4月寫成福爾摩斯的第一個偵探故事《血字的研究》,此后一發(fā)不可收拾,創(chuàng)作了大量偵探故事,一共寫了60個關(guān)于福爾摩斯的故事,56個短篇和4個中篇小說,也因為塑造了夏洛克·福爾摩斯這個全球最著名的偵探而留名。除此之外他還曾寫過多部其他類型的小說,如科幻、歷史小說、愛情小說、戲劇、詩歌等?履稀さ罓栐1930年7月7日去世。
第一章約翰·斯考特·艾克爾斯的離奇經(jīng)歷
我在記事本中發(fā)現(xiàn),那是1892年3月末一個寒風(fēng)凜冽的日子。我們正吃午飯的時候,福爾摩斯收到了一份電報,他馬上潦草幾筆寫了回復(fù)。后來,雖然他一言不發(fā),但是看起來一直在思量這件事,他站在壁爐邊,吸著煙斗,時不時地看看手里的電文,臉上帶著思考的神情。突然,他轉(zhuǎn)過身來,用調(diào)皮的眼光望著我。
“華生,假如你是一位作家,”他說,“你會怎么定義‘詭異’這個單詞?”
“奇怪——不同尋常!蔽医忉屨f。
聽了我下的定義,他搖了搖頭。
“這個詞的含義肯定要比這豐富得多,”他說,“它還帶有悲慘和可怕的意味。如果你回想一下那些長期折磨公眾的故事,你就會認(rèn)識到一些‘詭異’事件往往會發(fā)展成‘犯罪’。想一想‘紅發(fā)會’那件事吧,一開始就表現(xiàn)出詭異的因素,而結(jié)果是鋌而走險的搶劫。另外,‘五個橘核’那件事也非常詭異,卻直接導(dǎo)致了一場命案。我一聽到這個詞就感到警覺!
“電報上有這個詞嗎?”我問道。
他大聲地讀起電文來。
偶遇極度難以置信且詭異之事?煞裣蚰埥蹋
——斯考特·艾克爾斯
查林十字街郵局
“發(fā)這電報的是男人還是女人?”我問。
“噢,當(dāng)然是男的。女人就不會發(fā)這種預(yù)付回件費用的電報,她自己就找上門來了!
“你想見他嗎?”
“我親愛的華生,你知道自從我們把卡盧塞斯上校關(guān)起來以后,我的生活變得多么枯燥。我的腦子就像一架空轉(zhuǎn)的機器,由于沒有要制造的東西,也沒有要完成的任務(wù),而把自己撕扯成碎片。人生平淡,報紙上的內(nèi)容又是那么枯燥乏味;冒險和浪漫似乎在這個罪惡的世界上絕跡了。那么,請你告訴我,不管這個事情是多么微不足道,我是否應(yīng)該調(diào)查它?不過現(xiàn)在,除非是我判斷失誤,否則這應(yīng)該是我們的客戶上門來了。”
樓梯上傳來了謹(jǐn)慎的腳步聲,過了一會兒,一位身材魁梧、高大結(jié)實的人被帶進(jìn)了房間,他的胡子有些花白,臉上的表情非常嚴(yán)肅,讓人不禁肅然起敬。他沉靜的神色和高傲的舉止說明了他的身世。從他的鞋罩到金絲邊眼鏡,可以看出他是一位保守黨人、一位教徒、好公民、嚴(yán)守道義的正統(tǒng)派和守舊派。不過,某些令人震驚的經(jīng)歷干擾了他原有的鎮(zhèn)靜,這在他豎起的頭發(fā)上,因為生氣而發(fā)紅的臉上和慌張、激動的舉止上可以看出蛛絲馬跡。他馬上直奔主題談起自己的事。
“我遭遇到一件十分奇怪和令我不悅的事,福爾摩斯先生,”他說,“我有生以來從沒有遇到過這樣的事。不成體統(tǒng),駭人聽聞。我必須做出解釋!彼┨缋椎卣f。
“斯考特·艾克爾斯先生,你請坐!备柲λ拱参恐鴮λf,“首先,我能知道你為什么來找我嗎?”
“哦,先生,這件事不適合讓警察插手,不過,當(dāng)你聽我把話說完,你也會承認(rèn)我是不能對它置之不理的。我對干私人偵探這一行當(dāng)?shù)娜藦膩矶疾桓信d趣,但盡管如此,我還是聽說過你的大名——”
“是這樣。不過,第二個問題,你為什么不馬上趕來呢?”
“這是什么意思?”
福爾摩斯看了一眼手表。
“現(xiàn)在是2點1刻,”他說,“你的電報是在1點鐘左右發(fā)出的。如果不知道你從一大早就被這件事困擾,那么,誰也不會在意你這身打扮的!
我們的客戶理了理他沒有梳過的頭發(fā),又摸了摸胡子拉碴的下巴。
“福爾摩斯先生,你說對了。我絲毫沒有想過要梳洗打扮。離開那所房子是我求之不得的事。但是在來之前我曾四處打聽,我去找過房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人,你知道,他們說加西亞已經(jīng)支付過房租了,威斯特里亞寓所的一切都很正常!
“喂,喂,先生,”福爾摩斯笑了起來,“你和我的朋友華生醫(yī)生一樣,有個壞習(xí)慣,總是在講故事的時候添油加醋,把最糟糕的結(jié)尾提前說出來。請你整理一下思路,按照順序把事情講出來,到底發(fā)生了什么事,讓你蓬頭垢面、胡子拉碴,甚至靴子和背心的扣子都沒有扣好就跑過來向我們尋求幫助?”
我們的當(dāng)事人可憐巴巴地審視了一下自己很不正常的衣著。
“福爾摩斯先生,我看起來是很不像話。因為在我的人生中還從未遇到過這樣的事。不過,當(dāng)我把事情講完,你就會承認(rèn),我的這些表現(xiàn)是情有可原的!
他的話還沒有出口就被打斷了。門外傳來了一陣喧鬧聲,赫德森太太把門打開,帶進(jìn)來兩位警察模樣的壯漢,其中之一就是蘇格蘭場大名鼎鼎的葛來森警長,他神采奕奕、精神抖擻,在警界,他稱得上是一位能人。他和福爾摩斯握手,把身邊的同事引薦給他,那人是薩里警察廳的貝尼斯警長。
“福爾摩斯先生,我們倆一起追蹤,結(jié)果追到了這里。”葛來森那雙獵狗般的眼睛盯著我們的來訪者!澳憔褪抢锝植h公館的約翰·斯考特·艾克爾斯先生吧?”
“是的,我是!
“我們已經(jīng)追了你一個早上了!
“毫無疑問,你們一定是通過電報找到他的。”福爾摩斯說。
“福爾摩斯先生,一點不錯。我們在查林十字街郵局得到這份電報,就直接趕過來了。”
“可是,你們?yōu)槭裁匆粉櫸夷?你們想干什么??br />
“斯考特·艾克爾斯先生,我們想要一份供詞,是關(guān)于昨天晚上導(dǎo)致厄榭附近的威斯特里亞寓所里居住的阿羅伊蘇斯·加西亞先生死亡原因的!
我們的當(dāng)事人瞪著眼睛從椅子上坐起來,嚇得臉上毫無血色。
“死亡?你是說他死了嗎?”
“是的,先生,他死了。”
“怎么死的?出了什么事?”
“謀殺,如果世界上果真發(fā)生過謀殺的話!
“噢,上帝。√愀饬!你不會懷疑——懷疑是我干的吧?”
“在死者的衣袋里發(fā)現(xiàn)了一封你寫給他的信,我們通過這封信得知你曾計劃昨晚到他家里過夜!
“是的!
“噢,你在那里過夜了,是嗎?”
警官把記事本掏了出來。
“等等,葛來森,”福爾摩斯說,“你想要的就是一份證詞是嗎?”
“我有責(zé)任提醒斯考特·艾克爾斯先生,他的證詞可以用來控告他!
“你們進(jìn)來的時候,艾克爾斯先生正要和我們講這件事。華生,我覺得一杯白蘭地和蘇打水對他沒什么壞處吧,F(xiàn)在,先生,這里增加了兩位聽眾,請你不要在意,繼續(xù)把剛才被打斷的敘述講下去!
我們的當(dāng)事人大口喝著白蘭地,臉上的膚色漸漸紅潤了起來。他用疑惑的目光瞥了一眼警察手里的記事本,然后開始敘述他那段極不尋常的經(jīng)歷。
……