《巴黎文叢:波光掠影法蘭西》是一部隨筆式散文,共分五個部分:塞納河篇,羅納河篇,多鐸涅河篇,走近地中海,閱讀雜記!栋屠栉膮玻翰ü饴佑胺ㄌm西》前三個部分以法國幾條主要河流為線索,隨著沿岸波光掠影,描寫與法國生活、風俗、藝術和美食等有關的文化景觀。第四部分是南方隨感,從著名畫家、音樂家的足跡到街景,組成隨意觀察的小畫。
★你可以把它當作歷史來讀,也可以把它當作旅游指南來讀。
★當年留學法國的中國留學生中,不僅出了一批政治家、軍事家,而且也出了一批詩人、作家和藝術家,如戴望舒、蘇雪林、常書鴻、潘玉良等。
★為什么在法國里昂,葡萄酒被稱作是“第三條河”?
★現(xiàn)在法國每年都舉行“國際美食比賽”。參賽的有近兩千名高級廚師,優(yōu)勝者會獲得博古茲金獎。難怪“本世紀第一廚師”會出自法國。
法蘭西的誘惑
——序“巴黎文叢”
對于中國之外的國家,法蘭西的誘惑堪稱世界第一。在文化人的眼里,其誘惑除了歷史上那位多次擊敗反法聯(lián)盟和鎮(zhèn)壓反動勢力并捍衛(wèi)了法國大革命、成為法蘭西第一共和國第一執(zhí)政官、頒布《法國民法典》、奠定資本主義社會秩序的拿破侖,以及領導法國人民抗擊德國侵略、創(chuàng)立法蘭西第五共和國和“戴高樂主義”的戴高樂,法蘭西的魅力更在于那些哲學家、文學家、藝術家和科學家共同編織的由“陳年舊事”組成的燦爛的文化風景。
中法文化交往源遠流長。文藝復興中后期,歐洲視中國為“修明政治之邦”,對中國充滿了好奇與好感,遂興起“中國熱”。尤其是明末清初以來,在西學東漸和中學西傳互示理解與友情之后,漢學作為文化形態(tài)開始影響西方文化而成為人類文明史上的偉大事件。同時,法國在歷史、文學、藝術與科學諸多領域,也成為中國人最為追慕的國度。
“巴黎文叢”誕生在中法建交50周年之際,是有意而為,也是無意巧合。1993年我開始在學海“游泳”,當游到藍色海岸時,驚異地發(fā)現(xiàn)法國漢學的風光特別璀璨,遂勾起我對當年在法國執(zhí)教時許多往事的回憶。20年來,我一直想從文學或文化的角度,將歷史上那些中國學者和作家借助文學所再現(xiàn)的法蘭西的歷史、文化及社會風情的著作鉤沉出來,一展密切的中法文化關系。我想到陳季同及其之后的敬隱漁、曾鐘鳴、盛成、梁宗岱、袁昌英、陳學昭、馮沅君、陸侃如、蘇雪林、戴望舒、聞家駟、傅雷、郭麟閣、齊香、羅大岡、李治華、張若名、王道乾等,也想到活躍于法國文壇的程抱一、張寧靜、盧嵐、桔子、蕭良、黃育順、呂大明、蓬草、綠騎士、黃曉敏、山颯、戴思杰等作家,還有著名學者柳鳴九、鄭克魯、沈大力、董純、李玉民、袁樹仁、錢林森、孟華、郭宏安、余中先、金絲燕等。他們大多兩棲于文化與文學之間,都在為兩國的文化精神“立傳”,是一直忙碌于中法文化交流的可敬的架橋人和擺渡者。
2013年我到巴黎閑居,在籌劃“法國漢學研究專輯”之《漢學研究》時,這個孕育已久的想法又活躍起來,于是誕生了編輯出版“巴黎文叢”這個創(chuàng)意。在熙熙攘攘來往于北京與巴黎之間的學者和作家中,不少人都是一流的法國文學翻譯大家和作家,他們的辛勤耕耘,使中法文化長河兩岸的景觀日益賞心悅目。
“巴黎文叢”很像一次關于法蘭西的文學筆會。與會者所帶來的作品分別是柳鳴九的《塞納河之靈》、沈大力的《法蘭西風云錄》、董純的《巴黎鏡花緣》、李玉民的《法蘭西之吻》、白樂桑的《我的“七○”印跡》、鄭園園的《和法國文化的美麗約會》、呂大明的《生命的衣裳》、蓬草的《七色鳥》、綠騎士的《花都調(diào)色板》、黃曉敏的《波光掠影法蘭西》、岑詠芳等的《巴黎意,故鄉(xiāng)情》和閻純德的《在巴黎的天空下》。這些作者基本都通曉中法兩種語言,深諳中法兩種文化,多是神奇的“畫師”,他們自擬文題,用其或樸實或高雅的筆墨,從不同的視角,既形似又神似地描繪了他們所認識的法蘭西精魂。
“巴黎文叢”中只有《我的“七○”印跡》的作者是一位法國著名漢學家,他寫自己留學中國的生活,文字樸實,親切自然,被前任法國駐中國大使蘇和先生稱為是具有開拓性的好書,體現(xiàn)了中國文化的豐美和源遠流長。在書中,作者“既用一種西方的眼光看中國,同樣也用一種亞洲的目光看西方……這正是一種相邀,彼此要加深理解,進一步考慮究竟是什么拉近我們,究竟是什么促使我們——中國人和法國人,彼此同樣吸引,相互默契,往往共謀大事”。
讀“巴黎文叢”很像乘坐旅游車觀光,既可在時光隧道里讀歷史,又可在紛紜社會中看現(xiàn)實。總之,“巴黎文叢”多維度、多層面地展示了法蘭西的魅力與誘惑,同時也是對法蘭西精神的記錄與詮釋。
閻純德
2013年12月14日于北京
收起全部↑
黃曉敏,1982年畢業(yè)于北京語言學院,同年考上北京大學西語系研究生,獲法國碩士同等學歷并赴法留學。在法國獲得文學博士學位后,通過教師資格考試,就職尼斯大學,2003年起任尼斯大學東方語言文化系主任。
除教學和研究外,業(yè)余從事中法兩種語言的寫作和翻譯。已發(fā)表的中文作品主要有小說集《香水之都》,散文集《采荇采芝》。用法語發(fā)表的小說《翠山》和《蓮花》曾應邀參加法國圖書沙龍。
在法國出版學術著作《1949年以來的中國小說》和《語言與文化》等,編輯翻譯《中國當代新詩中的西方》詩集,并發(fā)表中法文的雙向翻譯作品共18部。
自序:小寫的歷史
塞納河篇
塞納河上的橋
印象派的足跡
奧維爾的向日葵
華幽夢:另一種《紅樓夢》
走進諾曼底
漫步魯昂
海上日出
瑪納河谷
楓丹白露
狄戎春秋
羅納河篇
南北動脈
溫柔的法蘭西
里昂的絲綢之路
民以食為天
第三條河
追星族
羅克福奶酪
普羅旺斯
液體黃金
地中海篇
藍色海岸
陽光的色香味
南方的風格
香水之都
春日街景
黑香菌,白香菌
尼斯奏鳴曲
尼斯交響曲
尼斯小夜曲
閱讀與交流篇
阿波利奈爾在藍色海岸
也談“中國文學走出去”
莫言作品在法國
我所認識的趙無極
中國當代新詩中的西方
兩個世界的對話
里昂中法大學與中法文化交流
如果你問巴黎人,哪一座橋最有名?回答十有八九會是新橋。名叫新橋,其實它反倒是所有橋中最老的一座。歷史上第一個橫跨左右兩岸的石橋,外形古樸、敦實渾圓,粗壯的橋墩和厚重的半圓形橋洞,顯出一種歷史的沉穩(wěn)。寬闊的橋面上,永遠聚集著各種商販、手工藝人和藝術家,仿佛幾個世紀以來無視河上的時事變遷,就沒有改變過。走在新橋上的人們,幾乎總是首先將目光落在右岸。這也難怪,舉世聞名的盧浮官,不僅是一座雄偉的建筑,更以豐富的藝術蘊藏吸引了全世界。相比之下,在左岸與盧浮官相對的法蘭西學院,恐怕就被許多人忽略了。
法蘭西學院是1635年在黎塞留大主教的創(chuàng)意下建立的,幾百年來,由40名終身院士組成的學士院,聚集了全法蘭西的學術精英,只有當一名院士去世時,才能再接納一位新成員,因此這些院士被稱為“不朽者”。
進入21世紀,不朽者中間出現(xiàn)了一個中國人,程抱一,這是歷史上的第一位華裔院士。程抱一原名程紀賢,1929年出生于南昌,19歲來到法國時,幾乎連一句法語都不會說。經(jīng)過幾十年的努力,他不但成為知名教授,學貫中西,而且是駕馭兩種語言的作家。他的文學和美學著作,如《中國詩歌》、《虛與實,中國繪畫語言》、《美的五種思考》以及關于八大山人、石濤的介紹等,在法國學術界產(chǎn)生了巨大影響,使法國對中國藝術有了耳目一新的發(fā)現(xiàn)和理解。他出版過多部法語詩集,有些詩被選人20世紀法國詩歌選,第一部法語小說《天一言》獲得了菲米那文學獎,而他翻譯的《論語》,至今仍是權威的法文版本。
法蘭西學院還包括幾個附屬的研究院,有自然科學、社會科學、文學和藝術等幾個部分,院士們由各個領域的杰出人物組成。其中的美術研究院共有八名院士,居然有兩個華裔法國畫家,趙無極和朱德群,他們都來自杭州藝術專科學校。
不久前去世的趙無極出生于北平,祖父是一名清朝秀才。進入杭州藝專學習后,師從吳大羽和林風眠,與吳冠中和朱德群同校。1948年,他在校長林風眠的建議下到法國留學,早年修習西方油畫,從印象畫派到克利,再摸索自己的道路,最終以獨特風格征服了藝術界。前任法國總統(tǒng)希拉克曾經(jīng)這樣評論他:“趙無極洞徹我們兩大民族的感性,使二者融為一體,既屬中華,又屬法蘭西。他的藝術,吸取了我們兩國文化的精粹!
……