魯濱遜在青年時代不安于平庸的小康生活,違背父親的勸告,逃到海外經商,被摩爾人擄去做了幾年奴隸。后來,他逃往巴西,成了種植園主,到非洲購買奴隸途中遇上風暴,漂流到南美附近的無人荒島。他很快戰(zhàn)勝了憂郁失望的心情,從沉船上搬來槍械和工具,依靠智慧和勞動獵取食物,修建住所,制造工具,種植谷類,馴養(yǎng)山羊,改善了環(huán)境,表現出不知疲倦、百折不撓的毅力。
他獨自生活了多年以后,遇見一些土人到島上來舉行人肉宴。他從中救出一個土人,收為自己的奴隸,取名星期五。他在島上生活了28年,*后幫一名艦長制服叛變的水手,乘船返回。他得到了冒險積累的財物,成為巨富,他還派人到他經營的島上繼續(xù)墾殖。 |
魯濱遜是歐洲現實主義小說之父丹尼爾笛福的代表作《魯濱遜漂流記》中的一個傳奇人物,他集冒險家、商人、資產者、殖民者于一身,稟承了他們的一切優(yōu)點:勇敢、智慧、堅強、樂觀、既冒險拓新,又求實苦干。魯濱遜就是時代的代言人,是上升時期的資產階級、尤其是中小資產階級的理想化身,也是笛?桃夥旁诠聧u上展現時代風貌的代表。在魯濱遜身上,體現出英國新興資產階級所特有的積極進取,永無止境地去占有并創(chuàng)造物質財富的精神。如果人們要抓住資產階級年輕的、革命的、上升時期的旺盛而自信的精神,那么*好的導引莫過于笛福與《魯濱遜漂流記》了!段业男撵`藏書館:魯濱遜漂流記(英文注釋版)》是世界傳世經典名師注釋本的唯美呈現!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
★英國現實主義小說開山之作★航海探險小說的先驅★曲折離奇的夢想與勇氣之旅★傾注著對生命的敬畏和感動★丹尼爾·笛福十年磨一劍之作★翻譯名家鹿金的經典譯本★生動貼切、通俗流暢、細膩動人★北京外國語大學名師隊注釋★名師注釋版讓你讀懂原著★英語學習者和文學愛好者的藏書之愛。
《我的心靈藏書館:魯濱遜漂流記(英文注釋版)》是世界傳世經典名師注釋本的唯美呈現!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
◆經典版本,呈現原汁原味的英文名著。本套叢書大部分參考美國企鵝出版集團出版的企鵝經典叢書(Penguin
Classics)和英國華茲華斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth
Classics),對兩種版本進行校對。力求為讀者呈現原汁原味的英文名著。
◆名師選編,本本暢銷。本套叢書是由北京外國語大學名師團隊從浩如煙海的名著世界中精選而出,并由翻譯教授陳德彰寄語推薦。精選名著本本暢銷,風靡世界數十年,尤其適合熱愛英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。
◆名師注釋,精確理解原版英文名著。本套叢書特邀北京外國語大學名師團隊注釋。文化背景詳細注釋,詞匯短語詳細說明,包含所有4級以上的難點詞匯,使閱讀毫無障礙。另外對文中的長句、難句、復雜句進行了重點分析解釋,并提供譯文,使英語學習者讀懂名著,理解名著,愛上名著。
|
《魯濱遜漂流記》是一部具有持久魅力的小說。它出版于1719年,280多年以來,不僅早已飛出了英倫三島,而且以種種不同文字的形式飛到世界各地,落地生根,成為世界文學名著中的名花異葩。它是一部雅俗共賞、老少咸宜的書。不同年紀、不同文化層次的讀者都會興味盎然地沉醉在小說中,各有所得。年輕的讀者,不用說,自然會被小說漂洋過海、遭遇海難、陷身荒島的曲折離奇的情節(jié)所吸引,看得如癡如醉,做著有朝一日自己也離家出走,在大海的驚濤駭浪中闖蕩的美夢。但是,在學識淵博、目光犀利的思想家和作家的眼中,此書像一座蘊藏豐富的礦床,展示著種種社會學的、經濟學的和文學的資源。譬如說,杰出的法國思想家盧梭就贊揚本書是一部合乎情理地解決問題和通過實踐來學習的經典;革命導師馬克思就采用書中的情節(jié)來闡明他的經濟學理論;以《尤利西斯》一書名滿全球的愛爾蘭小說家詹姆斯·喬伊斯稱魯濱遜·克魯索為英國的尤利西斯,在他的身上發(fā)現了大英2帝國殖民開拓者的真正原型……還說克魯索身上完整地體現著盎格魯-撒克遜人的品質:男子漢的獨立精神,無意識的殘酷,緩慢而有效的智力,講究實際,頭腦清醒的宗教信仰,精明的沉默寡言(以上諸例引自多琳·羅伯茨教授的新經典叢書版《魯濱遜·克魯索》序)。至于在文學領域里,《魯濱遜漂流記》一書不知衍生了多少文學作品,其中有仿作和改編為其他文學體裁的作品。它的廣泛而深遠的影響迄今波瀾滾滾,綿綿不絕。《魯濱遜漂流記》一書的構思,來自亞歷山大·塞爾扣克的親身經歷。塞爾扣克原是一艘船上的海員。1704年9月,因同船長失和,他被放逐到離智利400英里之遙的胡安費爾南德斯島三個島中最大的一個島上達4年4個月之久。不過,他登島的時候,是帶著盛有工具的工具箱的。1709年2月,他被伍茲·羅杰斯船長所救。塞爾扣克和魯濱遜都被說成有捕山羊和以羊皮為衣的經歷,也都被貓騷擾過;他們也都馴養(yǎng)過山羊,并和貓做伴,還都抽時間向上帝祈禱過。但是,笛福在其他方面并未借助塞爾扣克的經歷;他卻豐富了《魯濱遜漂流記》的故事情節(jié),突出了魯濱遜克服困難、制造工具的強烈的求生存欲望和抵制孤獨的堅韌性格,拓深了作品內涵,使一段只能引起一時轟動的海員的歷險活動,變成一部意義深刻的文學名著。笛福到底有什么點石成金的手段呢?要回答這個問題,就不得不簡單地敘述他的生平。1660年,笛福出生于倫敦。他父親是個蠟燭制造商,所以他有著下層中產階級的家庭背景。由于家境不富裕,他沒有上過大學,只有中學學歷,但是練就一手清通而流利的文筆,他熟讀《圣經》,受《圣經》強烈的影響。這種影響在《魯濱遜漂流記》中也有所反映。在宗教信仰上,他屬于不從國教者,3換句話說,他的觀點接近于清教徒。1683年起,他開始從事商業(yè)活動,曾經到過國內外許多地方,干過五花八門的行當,如販賣亞麻布制品和針織品、貨運業(yè)、海上保險業(yè)和磚瓦制造業(yè)等;并且積累了漂洋過海的經驗。1692年,他因經手保險的商船在英法戰(zhàn)爭中受損失而破產并被判入獄。1702年,他出版了著名的冷嘲熱諷的政治性小冊子《對付新教徒最直截了當的辦法》,抨擊保守派對不從國教者的迫害。1703年,他被政府逮捕,被判罰戴枷站立三天。笛福為此寫了一篇《立枷頌》,人們向他獻花、祝賀并且當街出售這首詩,反而把這事件變成勝利。后來,由于哈利議長的斡旋,他才被釋放。作為從紐蓋特監(jiān)獄中被釋放出來的條件,他從此以后為哈利寫政治性小冊子并當情報員。他是一個有驚人的充沛精力的人,為幾份報紙和刊物撰稿,同時還寫政治性小冊子,一生發(fā)表了500多篇文章。從1704年到1713年這九年里,他獨立主持了期刊《評論》,刊物上的文章幾乎全部出自他一人之手。那些文章影響了后來的報刊文章。根據上面對笛福生平的簡略回顧,我們可以看出他的經歷非常復雜和豐富。這給了他創(chuàng)作《魯濱遜漂流記》充分的生活知識和素材。笛福寫了三部有關魯濱遜·克魯索的書。第一部《魯濱遜·克魯索歷險記》,也就是我們通常所說的《魯濱遜漂流記》(這是根據最初翻譯此書的林琴南譯本的書名沿傳下來的),出版于1719年4月。書一出版,立即引起轟動,在9個月內再版5次。當年,他還寫了一部續(xù)集《魯濱遜·克魯索再度歷險》,也是小說,內容描寫魯濱遜的商船遠航東南亞,直至俄羅斯的情節(jié)。1720年,他寫了第三部《魯濱遜·克魯索嚴肅的宗教沉思》,通過魯濱遜這個人物作宗教的沉思,嚴格地說,這說不上是一部文學作品,所以不大為人道及。4流傳最廣泛的始終是第一部。它在英國本土往往就以《魯濱遜·克魯索》的書名面世。這部作品之所以具有永久的魅力,我想,首先,應該歸功于作者塑造的魯濱遜·克魯索這個形象。他先是被俘為奴,后來又船只失事,獨自一人被困荒島達20余年之久,受盡煎熬,但是始終毫不氣餒,力爭掌握自己的命運。他在荒島上的生活實際上是一幅人類進化的縮影:從野果采集、野獸捕獵和牲畜飼養(yǎng)、糧食種植到造工具、造器皿和造船,歷經種種挫折,卻百折不撓,是一個實干、苦干、巧干的人物的出色典型。這樣一個無畏的人物當然會博得讀者的同情和喜愛。當然,他的這些行動是依靠從海船上取出來的工具完成的,這反而顯得更具有可信性。其次,魯濱遜漂洋過海的經歷也具有很大的吸引力?梢哉f,魯濱遜,更確切地說,是笛福始終醉心于遠洋貿易。不管是笛福,還是魯濱遜,都是十足地道的商人,而且魯濱遜的買賣還包括販賣黑人。笛福在書中交代魯濱遜這種行為的時候,口氣平靜,似乎認為這是理所當然的事情。這反映了笛福身上的歷史局限性的烙印。但是,從另一方面來說,這也反映了奴隸制在資本主義的原始積累過程中所起的巨大作用。笛福作為一位有才華的作家,真實地反映了歷史進程的面貌。他描寫魯濱遜以荒島主人自居的沾沾自喜的情景,這實際上是殖民者開疆拓土的心態(tài)的流露。由于笛福編織故事的手段高明,使得魯濱遜與航海者、工具制造者和商人緊密地融合在一起,成為一個個性鮮明的人物,使讀者如見其人,如聞其聲,情不自禁地進入故事,和魯濱遜同歡樂、共患難。這就是通常所說的共鳴。以上的分析雖然簡單,我想基本上說明了本書始終引人入5勝的秘密。由于笛福在英國文學和報刊文學上的成就,曾被稱為英國小說和報刊文學之父。除了《魯濱遜漂流記》外,他還寫了《摩爾·弗蘭德斯》《大疫年日記》《杰克上!返茸髌,展示了他作為小說家的才能。但是,毫無疑問,是《魯濱遜漂流記》為他贏得了世界性的名譽。
丹尼爾笛福(16601731),英國作家。英國啟蒙時期現實主義小說的奠基人,被譽為歐洲的英國和歐洲小說之父。59歲開始寫作,1719年第一部小說《魯濱遜漂流記》發(fā)表,大受歡迎,成功塑造了一個理想化的資產者的形象,在歐洲小說史上一舉成名。之后還出版了英國文學經典《摩爾弗蘭德斯》和《杰克上!。
鹿金,原名葉麟鎏,l929年9月生,上海人,畢業(yè)于上海華東師范大學外語系,編審。1992年獲全國新聞出版系統(tǒng)先進工作者稱號。1993年起獲國務院所發(fā)政府特殊津貼。1997年退休,2003年獲得另國資深翻譯家稱號。譯作有《玻璃動物園》(劇本,美國田·威廉斯著)、《有錢人和沒錢人》(小說,美國海明威著)、《愚人船》(小說,美國波特著)、《魯濱遜漂流記》(小說,英國笛福著)等。
|