關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
獨(dú)處的藝術(shù)
本書分為前言、在21世紀(jì)獨(dú)處、調(diào)整對(duì)獨(dú)處的態(tài)度、獨(dú)處之樂和結(jié)語五大部分。
適讀人群 :廣大讀者
“生活輕哲學(xué)” 書系:打開哲學(xué)與生活之間的鏈接,探討生活中的重大議題!
阿蘭�6�1德波頓聯(lián)手當(dāng)代思想家中的翹楚,追問人生的本質(zhì)與意義,誠懇解答當(dāng)下的問題:如何保持情緒的健康?如何看待健身?如何處理人與自然的關(guān)系?如何積極地看待變老這回事?如何不被挫折所打倒?如何獨(dú)處?……
基于深刻的思考、廣泛的調(diào)查,涉獵各人文學(xué)科——哲學(xué)、文學(xué)、心理學(xué)、視覺藝術(shù)等,從中汲取養(yǎng)料,旁征博引,給人帶來激勵(lì)、鼓舞、滋養(yǎng)和安慰。
你正要閱讀的這本書將告訴你如何獨(dú)處,至少宣稱如此。
為什么?
獨(dú)處再簡單不過;用不著特地讀書啊。這里有些建議:
進(jìn)浴室;鎖上門,洗個(gè)澡。這是獨(dú)處。
鉆進(jìn)汽車,開起來到處轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)(或者漫步,慢跑,騎行,甚至游泳)。這是獨(dú)處。
午夜時(shí)分一個(gè)人醒來(睡覺時(shí),你當(dāng)然是完全絕對(duì)的孤身一人,即便是和別人同睡一張床,不過你可能完全沒有意識(shí)到這一點(diǎn),那么先暫且忽略);不要開燈;只在黑暗中坐著。這是獨(dú)處。
現(xiàn)在稍稍推進(jìn)一些?紤]一下獨(dú)自去做某件一般會(huì)和別人結(jié)伴而行的事—— 去看場電影,或者去餐廳用餐,去鄉(xiāng)下走走,甚至是出國度假。策劃一下;運(yùn)作并不難。你知道該怎么做這些的。屆時(shí)你將會(huì)獨(dú)處。
那么問題何在?你為什么會(huì)讀這本書?
我當(dāng)然不知道答案。至少不知道你的原因。但我可能想象出一些可能的動(dòng)機(jī):
出于某個(gè)原因,無論好壞,其中以喪親最為慘痛,你平素的不孤獨(dú)狀態(tài)被打破;必須得應(yīng)對(duì)突如其來的孤獨(dú),你自信不足,鍥而不舍地探索可行的選擇。你即將成為一個(gè)迅速增長族群中的一員—— 在英國,獨(dú)居家庭在整個(gè)社會(huì)的比重已從1961 年的12% 上升到2011 年的近30%。某個(gè)你自認(rèn)為很了解的人越來越多地選擇獨(dú)處—— 他們會(huì)獨(dú)自去做某件事而將你排除在外,無論是暫時(shí)之舉抑或長期持續(xù);你不能當(dāng)真吃醋,因?yàn)樗腥硕急慌懦谕猓荒阌悬c(diǎn)擔(dān)心他們;你不明白他們?yōu)槭裁磿?huì)如此古怪行事,他們?cè)趺磻?yīng)付得來。你想要理解。
你想完成某件事—— 某件于你而言很重要的事。這很有可能是一次創(chuàng)作。但你卻發(fā)現(xiàn)很難集中精力;接二連三的干擾,來自他人的要求,自身的忙碌和好交際的個(gè)性,無休止的聯(lián)絡(luò)、碰面、談話,集中注意力成為不可能的任務(wù)。你意識(shí)到,除非獨(dú)處,不然就不可能集中精力,但你又不確定獨(dú)處是否就能成事。
你想完成某件事—— 某件于你而言很重要,并且基于其本質(zhì)就必須獨(dú)自完成的事(單人航海,獨(dú)自登山,隱居,這只是三個(gè)常見案例,但并不僅限于此)。獨(dú)處于你而言次要卻必不可少,因此你想得到一次概要陳述。我想這樣的情況相當(dāng)少;絕大多數(shù)真正想要做這種事的人,在投入項(xiàng)目之前,一般都曾經(jīng)歷過一定程度的獨(dú)處,并且能坦然面對(duì)。
你已經(jīng)不快地意識(shí)到,自己不是太喜歡與人共處的人;但又感覺莫名其妙地耽溺其中,情況不可能改變;無論陷入怎樣的窮困狀態(tài),如何令人不滿,多么缺乏價(jià)值和意義,但只要和人有交往,就總比毫無聯(lián)系要好;總比孑然一身要好。但你并不確定。只要提起這個(gè)話題,你就擔(dān)心得到否定的回應(yīng)。
你對(duì)環(huán)保的熱情越來越高,對(duì)大自然的愛與日俱增。你想擺脫,而且日益希望獨(dú)自離開。你不確定為什么這一新的愛好似乎要將你與社會(huì)隔離開來,想要找出原因。
你是一名敢于生活的勇敢之士;要做到這樣,相信你必須深度探索自我,不為社會(huì)既定規(guī)范所干擾,也不受其保護(hù)。
你贊同美國海軍少將探險(xiǎn)家理查德�6�1伯德的觀點(diǎn),對(duì)于1934年只身在南極極地冰蓋越冬之舉,他曾這樣解釋道:“我想體驗(yàn);想要完完全全地了解那種體驗(yàn)……能夠完全按自己的選擇來生活,不屈從任何必需,除了凄風(fēng)、冷夜和嚴(yán)寒,不屈從任何人類律法,除了自身!碑(dāng)然,你無需一路走到南極來實(shí)現(xiàn)這一理想,但你確實(shí)需要直抵內(nèi)心。你感覺到,如果不是獨(dú)自一人過活,那就不算毫無保留地活過。你想尋得一些頭緒,在這樣的孤絕境地會(huì)遭逢什么。
你感覺—— 而且并不是完全明白這種感受—— 自己失去了什么東西。這種感覺才剛剛萌生,尚無法道明,你仍在暗中摸索,你覺得應(yīng)該有另外一些什么,應(yīng)該有更多,那事情也許令人恐懼,但也可能很美。你知道有些人,多少個(gè)世紀(jì)以來,來自各個(gè)不同的文化和國家,他們找到了這樣的事情,而且一般都是獨(dú)自一人,在孤獨(dú)中找到。你想要。無論那是什么。你之所以會(huì)讀這本書,并不是想知道如何獨(dú)處,因?yàn)橹灰阆,?dú)處就很容易實(shí)現(xiàn),你是因?yàn)橄朊靼诪槭裁聪M?dú)處;為什么這個(gè)話題讓你既充滿渴望又深深不安。你想知道這究竟是怎么回事。
但實(shí)際上你之所以會(huì)讀這本書(就和絕大多數(shù)書一樣)最有可能的原因是好奇—— 怎么會(huì)有人寫作這樣的書 啊?這個(gè)問題我可以回答,那么就從這里開始說起。
我一個(gè)人住。迄今為止,我已經(jīng)獨(dú)居超過二十年。這不僅僅是說我單身—— 我住的地方在許多人看來,可能用“與世隔絕”來形容要比簡單描述為“孤獨(dú)”更貼切。我住在蘇格蘭一個(gè)人口密度為歐洲最低的地區(qū),住所在其中最荒涼的一個(gè)部分:英國平均人口密度為每平方英里674人(合每平方千米246 人)。而在我居住的山谷,(平均)超過三平方英里才有一個(gè)人。最近的商店距離有十英里,最近的超級(jí)市場則超過二十英里。這里沒有移動(dòng)電話信號(hào)供連接,住所下方四分之一英里處的單行道路上極少有車輛通行。我經(jīng)常一整天見不著一個(gè)人。我愛這種生活。
但我并非一直獨(dú)居。我成長于一個(gè)大家庭,兄弟姐妹六人,年紀(jì)隔得很近,很多方面看來都有點(diǎn)像是一窩小狗。這不是一個(gè)經(jīng)常思考或內(nèi)省的家庭—— 我們常情緒激動(dòng),好爭辯,待人熱情,互動(dòng)頻繁。我們會(huì)一起行動(dòng)。至今我仍深愛著所有的兄弟姐妹,與他們保持密切聯(lián)系。1968 年我踏上求學(xué)之路,全情投入那些所有激情和狂熱的樂觀主義氛圍之中。接下來,我結(jié)了婚,生下兩個(gè)孩子。成為作家。我有朋友—— 友情仍是我人生的核心價(jià)值之一。這樣的生活看上去一點(diǎn)也不孤絕,也絲毫沒有搬遷到蘇格蘭環(huán)境惡劣的廣袤荒野上的偏僻小道旁居住的跡象。
導(dǎo)致變化的原因是我迷戀上了寂靜;迷上了當(dāng)談話停止之時(shí),當(dāng)你按下停止鍵,當(dāng)你投身巨大的虛空之時(shí),精神、身份和性格中所發(fā)生的種種變化。我對(duì)寂靜生出興趣,它作為一種失落的文化現(xiàn)象,一種美的事物,一片空間,曾被不同的人、出于不同原因一次又一次地探索和使用,并產(chǎn)生出截然不同的結(jié)果。我開始把自己的生活當(dāng)成某種實(shí)驗(yàn),用以測試一些想法,弄清楚那種感覺。我發(fā)現(xiàn)自己熱愛寂靜,這一結(jié)果幾乎讓我大吃一驚。它適合我。于是我開始渴求更多。在追求更寂靜的所在之時(shí),我找到這座山谷,在其中一座牧羊人舊屋廢墟上建起這座房屋。我于2007 年搬來居住。
2008 年,我出版了一本關(guān)于寂靜的書。《寂靜之書》注定是一本“雜交”書籍:它既是一本文化史,也是我的私人回憶錄,敘述上融合兩種文本的形式和傳統(tǒng)于一體,但最后呈現(xiàn)出的另一種超乎我原本計(jì)劃的雜交形式。書籍本來是探討寂靜,但最后也涉及孤獨(dú)—— 而且篇幅巨大,現(xiàn)在想想,公正說來,兩者其實(shí)從未明確區(qū)分開來。寂靜和孤獨(dú)被模糊在一起,其形式令讀者迷惑。例如,在《寂靜之書》中我曾審視過寂靜對(duì)生理和心理的實(shí)際影響—— 包括高度感官意識(shí)(美食的味道如何,冷熱體驗(yàn)的極限是怎樣),以及某些諸如聽覺和重度抑制感喪失的少見現(xiàn)象。這些現(xiàn)象在其他一些于寂靜中生活的人中經(jīng)常有報(bào)告,我個(gè)人在沙漠或山中等特定場所中也有親身經(jīng)歷。然而,許多評(píng)論認(rèn)為這些并不是寂靜本身的影響,而是因?yàn)楣陋?dú)—— 因?yàn)楠?dú)處。那本書出版之后,開始有讀者寫信前來尋求建議……但超乎預(yù)料的是,更多來信并不是關(guān)于寂靜,而是想要得到獨(dú)處的建議。
這部分是因?yàn)椤凹澎o”一詞至少有兩種不同的含義。即使是《牛津英語詞典》也收錄了兩條互相排斥的釋義:寂靜被同時(shí)定義為所有聲音的缺失和語言的缺失。對(duì)于許多人,經(jīng)常也包括我在內(nèi),“自然界的聲音”,例如風(fēng)聲和水聲,并不會(huì)“打破”寂靜,只有說話聲會(huì)。而情緒體驗(yàn)則介于其中某處,人類制造的噪聲(頭頂飛過的飛機(jī)聲,遠(yuǎn)處道路開過的汽車聲)會(huì)擾亂寂靜,但同樣音量的自然之聲并不會(huì)。
但問題并不僅僅在于定義。我發(fā)現(xiàn),對(duì)我來說,寂靜和孤獨(dú)雖然如此緊密地聯(lián)系在一起,但我從來不需要加以區(qū)分,它們不需要區(qū)分,但對(duì)許多人來說,情況卻完全不同。例如在有些團(tuán)體中,人們會(huì)無聲地共處一處,比如特拉比斯特派修道士或貴格會(huì)教徒的集會(huì)。
貴格會(huì)的基礎(chǔ)是默思禮拜集會(huì)。我們追求共同沉默,于其中我們可以敞開接受上帝圣靈的啟示,找到心靈的寧靜,更新人生的意義,驚喜于上帝的創(chuàng)造。
禮拜集會(huì)期間,有人可能會(huì)受到觸動(dòng)想發(fā)言:所有人都有這項(xiàng)權(quán)利,因?yàn)樗腥硕急灰曌髌降取YF格會(huì)無牧師,也不設(shè)層級(jí)制度,因?yàn)槲覀兿嘈潘行磐浇钥膳c上帝直接聯(lián)系。
貴格會(huì)集會(huì)對(duì)所有人開放,非信徒也可參加。集會(huì)在任何地方,任何時(shí)間皆可舉辦,但一般于周日在貴格會(huì)集會(huì)廳舉行。如果有意加入,參與默思,我們將致以最誠摯的歡迎。
(摘自貴格會(huì)官網(wǎng)www.quaker.org.uk.)
但是從一個(gè)遠(yuǎn)比這簡單且自然的層面上來說,絕大多數(shù)人經(jīng)歷過的都是寂靜,而非孤獨(dú)。舉例來說,當(dāng)你和某些人關(guān)系非常親密,和他們?cè)谝黄鹉呐虏徽f話也能盡享歡樂時(shí)光;母乳喂養(yǎng)嬰兒,或是坐在某個(gè)彌留的人身旁,所經(jīng)歷的是一種共融的寂靜。同樣地,你也可能孤獨(dú)但不寂靜—— 例如,你在看電視;或是鄰居制造出吵人的噪音,你卻獨(dú)自一人待在隔壁。
也有些情緒不那么激烈的時(shí)刻—— 同某人一起去騎行之時(shí),你通常保持寂靜,但顯然并不孤單;你自顧自唱歌,或是帶上狗出門獨(dú)自散步,你雖孤單卻并不寂靜。
我最愛的童話故事之一是《六只天鵝》,女主角為了解救被施了魔法變成天鵝的哥哥們,發(fā)誓七年不講話(同時(shí)還得用水馬齒草為每個(gè)哥哥縫一件襯衫)。勞作的前半程女孩獨(dú)自完成—— 她孤身待在密林深處,坐在一個(gè)樹枝上縫紉。后來一位國王騎馬經(jīng)過,愛上了女孩,將她迎娶回宮。他們一起生下三個(gè)孩子,但女孩仍然不能說話。大禍臨頭,但她仍然恪守諾言,直至她因?yàn)榫芙^講話而被宣判為女巫,被綁上火刑柱即將被燒死,此時(shí)正是七年承諾完成之時(shí);哥哥們解除咒語獲得自由前來營救她。女主角經(jīng)歷了兩項(xiàng)試煉—— 其一是離群索居,其二則形成鮮明而巨大的反差,那就是要置身于高度社會(huì)化的背景之下—— 但兩種情況下,她都是寂靜的。
這兩種寂靜顯然并不相同。但我仍然迷惑,仍然難以將二者區(qū)分。因此,寫完有關(guān)寂靜的書后,我想著要寫一本有關(guān)孤獨(dú)的書。就是這樣。寫作這本書是因?yàn),我認(rèn)為圍繞著孤獨(dú)有一個(gè)嚴(yán)重的社會(huì)和心理問題,我們需要注意。寫作這本書是因?yàn),我想緩和人們的恐懼,然后幫助他們主?dòng)地享受獨(dú)處的時(shí)光。但寫作這本書的更主要原因還在于,我喜歡寫書,喜歡獨(dú)處。對(duì)我來說,這是一舉兩得的事。
薩拉�6�1梅特蘭 Sara Maitland
英國作家,出生于1950年,曾入讀牛津大學(xué),現(xiàn)居蘇格蘭的加洛韋。著有大量虛構(gòu)作品,如榮獲毛姆文學(xué)獎(jiǎng)的《耶路撒冷的女兒》(Daughter of Jersualem);數(shù)本非虛構(gòu)作品,其中《寂靜之書》(A Book of Silence)一度引發(fā)英國“寂靜生活”的討論熱潮!
進(jìn)一步了解,可登陸她的個(gè)人網(wǎng)站:www.saramaitland.com.
一 前言 / 1
二 在21世紀(jì)獨(dú)處 / 15
三 調(diào)整對(duì)獨(dú)處的態(tài)度 / 59
四 獨(dú)處之樂 / 135
五 結(jié)語 / 163
家庭作業(yè) / 166
圖片鳴謝 / 186
附錄:中英文名稱對(duì)照 / 187
Notes / 192
二 在21世紀(jì)獨(dú)處
1. 悲哀、瘋狂與糟糕
關(guān)于孤獨(dú)有一個(gè)問題,一個(gè)嚴(yán)肅的文化問題。在我們當(dāng)下的社會(huì),獨(dú)處提出了一個(gè)關(guān)于身份和幸福的重大問題。首先,也相當(dāng)迫切的是,這個(gè)問題需要提出。其次—— 可能要經(jīng)過很長一段時(shí)間的探索—— 我們需要試著回答這個(gè)問題。
問題本身有些棘手—— 所有那些誰都不是太清楚答案的問題必定十分棘手。但我想,如果要盡可能明確闡述,那問題應(yīng)類似如下:
在這個(gè)發(fā)展至少相對(duì)繁榮的世界,我們是怎樣抵達(dá)了這樣的一個(gè)文化時(shí)刻的呢?對(duì)于自主權(quán)、個(gè)人自由、成就和人權(quán),尤其是個(gè)人主義,比人類歷史上任何一個(gè)時(shí)期都更加重視,但與此同時(shí),這些獲得了自主權(quán)、自由、實(shí)現(xiàn)了自我價(jià)值的個(gè)人又都害怕獨(dú)處。
思考一下。問題真的相當(dāng)奇怪。
我們顯然相信,身體是自己的財(cái)產(chǎn),我們應(yīng)該多多少少有權(quán)以這副身體來從事自己選擇的事物,例如安樂死、隆胸手術(shù),但對(duì)于這一珍貴財(cái)產(chǎn),我們卻并不想要獨(dú)占。
我們生活在一個(gè)將自尊視為幸福證明的社會(huì),卻并不想與這位可敬而合意的人親近。
我們認(rèn)為道德和社會(huì)風(fēng)俗是個(gè)人自由的限制,然而又害怕有人特立獨(dú)行,養(yǎng)成“一反常態(tài)”的習(xí)慣。
我們相信,每個(gè)人都有獨(dú)特的個(gè)人“聲音”,而且它毫無疑問創(chuàng)意非凡,但是如果有人采用其中一個(gè)最明顯的方法—— 即獨(dú)處,來發(fā)展這種創(chuàng)造力,對(duì)于這樣的人,我們(說得再好也只是)對(duì)其秉持極大的懷疑。
我們認(rèn)為自己獨(dú)一無二,生性特別,應(yīng)該獲得幸福,但我們又害怕獨(dú)處。
我們承認(rèn)人身自由和自主都是有益的權(quán)利,但又認(rèn)為所有自主踐行那份自由的人都是“悲哀的,瘋狂的或是糟糕的”;蛘呷呓杂。
1980 年, 美國人口調(diào)查數(shù)據(jù)顯示, 四十歲以上的男性中有6% 從未結(jié)過婚; 而現(xiàn)在這一數(shù)據(jù)增長到16%……“老處男(male spinster)”—— 這一綽號(hào)往好處說是在暗示這些男人有“問題”,往壞處說則諷刺他們“反社會(huì)”。
人們?yōu)檫@些男人擔(dān)憂,就像從傳統(tǒng)上,社會(huì)單身女人擔(dān)憂一樣。他們不能看見自己將置于何等孤立的境地。但我的擔(dān)憂及時(shí)得到了紓解,一個(gè)英國朋友穿過城鎮(zhèn)……“我想結(jié)婚,”他說道。終于成為了一個(gè)值得尊敬的男人。
(維琪�6�1沃德,《倫敦旗幟晚報(bào)》,2008 年)
在中世紀(jì),“紡織工(spinster)”是個(gè)褒義詞。紡織工就是善于紡織的人,通常指女人:擅長紡織的女人經(jīng)濟(jì)上便能取得自足—— 這是中世紀(jì)女性能取得經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的極少數(shù)幾種方式之一。這個(gè)詞適用于所有即將結(jié)婚的女人,形容她們是出于個(gè)人選擇自由締結(jié)關(guān)系,而非迫于經(jīng)濟(jì)困境。現(xiàn)在,該詞卻成了一種侮辱,因?yàn)槲覀兒ε隆懊鎸?duì)”這種女人—— 近來又包括了男人—— 認(rèn)為她們可能是“反社會(huì)者”。
單身,獨(dú)處—— 再加上吸煙—— 是少數(shù)就連毫不相干的善于紡線的女人便能獲得經(jīng)濟(jì)上的自足。陌生人也會(huì)肆意粗魯指手畫腳的事物之一:這種情境令人如此驚駭(而它可能只是你自身的缺點(diǎn)而已,就像吸煙一樣),以至于連禮貌和寬容這些正常的社會(huì)要求都被無視 了。
所有人都不應(yīng)該單身。
在我一生中,我曾墜入愛河,也有過失去,也曾獲得成功,而陌生人一直很友善。但我似乎一直樂于享受獨(dú)身之福。
我之前并未十分介意。但現(xiàn)在有些不同了。去參加晚宴,遇到這樣的時(shí)刻,有人會(huì)問:“你為什么不結(jié)婚?”發(fā)問者通常是夫婦中的一方,一般還會(huì)與他和她的另一半交換眼神,因此實(shí)際上這個(gè)問題是夫婦二人共同的意思。
我絞盡腦汁作答:“一直沒找到對(duì)的人……我太幼稚,不幸又遺憾……我不具備愛的能力……我不太正常,更喜歡長頸鹿!痹趺椿卮鸲疾粔。沒有答案能讓提問者滿意。我只是在遮掩那深刻到足以腐蝕我人生的孤獨(dú)而已。提問者知曉這一點(diǎn),他們認(rèn)為這樣的洞察力才能令自己滿足。他們是安全的。
他們是從婚姻的宏偉城堡上向下俯視,而不必親自經(jīng)受那樣的命運(yùn)。但是如果我來發(fā)問:“你為什么會(huì)跟他將就呢?你是怎么接受她的?你就這么害怕孤獨(dú)嗎?”這樣的問題會(huì)被視作粗魯、無禮……
單身者對(duì)其他單身人士,或者自己可能也會(huì)懷有類似想法。你瞧,所有人都不應(yīng)該單身。如果我們單身,
那就必須對(duì)自己的缺陷作出說明。
(吉姆�6�1弗里爾,英國廣播公司在線雜志,2012 年11 月)
上述兩段引文都能明顯看出, 僅僅認(rèn)為單身人士“悲哀”對(duì)社會(huì)來說并不足夠。我們一般會(huì)很謹(jǐn)慎,甚至過于謹(jǐn)慎,避免提及我們認(rèn)為不幸的事。許多悲慘事件,我們根本不允許自己議論。大多數(shù)時(shí)候,我們會(huì)竭盡全力避免談?wù)撍劳、無子嗣、殘疾和不治之癥。晚宴上詢問他人殘疾或傷疤的原因是不可接受的行為。單身的人境遇一定都很悲慘,那么我想,當(dāng)一個(gè)人滿意于自己的婚姻生活之時(shí),可能便真的很少會(huì)意識(shí)到,自己是持有這樣的想法。但是情況遠(yuǎn)比這復(fù)雜:維琪�6�1沃德的口吻并不僅僅只是同情。她“為這些男人擔(dān)憂”的語句乍一看似乎是關(guān)心和發(fā)自憐憫,但她卻將自己與這種擔(dān)憂區(qū)分開來:她自己并不擔(dān)憂,是“人們?yōu)樗麄儞?dān)憂”。她表面的同情很快便落入評(píng)判:一個(gè)“值得尊敬”的人必須結(jié)婚;如非如此,那他們便是有精神“問題”,極有可能“反社會(huì)”。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|