根據(jù)譯者自身的研究視角,聚焦于詩歌、女性和古典傳統(tǒng)幾個方面,有針對性地選取了西方近年的尼采研究論著,初稿已譯出,共計155千字。目錄如下: 喬治巴塔耶《論尼采》前言 尼采的音樂性 海德格爾論尼采 星難 尼采悲劇觀的解釋學探秘 查拉圖斯特拉如是說的交響樂結(jié)構(gòu) 查拉圖斯特拉和亞伯拉罕的孩子 查拉圖斯特拉的孩子們 尼采的禮物 尼采:狂亂的一瞥
汪順寧,1968年4月出生,武漢大學哲學系西方美學專業(yè)博士(2003),英國牛津大學哲學系訪問學者(2006)、英國約克大學哲學系訪問學者(2013-2014),上海財經(jīng)大學人文學院哲學系西方哲學教研室副教授。多次主持并完成教育部“外國文教專家項目”,先后邀請了牛津大學哲學系Peter Kail教授、英國約克大學哲學系Thomas Stoneham、Andrew Ward教授以及英國威爾士大學哲學系(蘭彼得)James Luchte教授等來財大人文學院哲學系訪問,今年9月美國波特蘭大學哲學系A(chǔ)ngela Coventry教授、英國牛津大學哲學系Peter Kail教授即將再次應邀來訪,所授課程主要有《古希臘美學專題研究》(雙語課)、《西方美學簡史》、《尼采與西方研究前沿》等。主要研究領(lǐng)域為西方美學,尤其是古希臘和現(xiàn)代尼采美學,在《哲學研究》《哲學動態(tài)》《哲學譯叢》(現(xiàn)更名為《外國哲學》)皆有論文和譯文發(fā)表。英語水平:WSK合格。
序 彼得·凱爾(Peter Kail)
致謝 汪順寧(Wang Shunning)
導論——尼采與米奈德的詩歌 汪順寧(Wang Shunning)
《具有傳染性的尼采》(節(jié)譯)大衛(wèi)·法瑞爾·科瑞爾 (David Farrell Krell)
《尼采的禮物》(編譯)哈羅德·艾德曼(Harold Alderman)
《尼采》(節(jié)譯)喬治·巴塔耶(Georges Bataille)
“尼采的音樂性”(節(jié)譯)格雷漢姆·帕克斯(Graham Parkes)
《尼采:狂亂的一瞥》(節(jié)譯)羅伯特·約翰·艾克曼(Robert John Ackermann)
“海德格爾對尼采的權(quán)力概念的解讀中‘主體性權(quán)力’和‘易感性能力’之間的區(qū)分之消融”
阿萊茵·布瓦羅(Alain Beaulieu)
“《查拉圖斯特拉如是說》的交響樂結(jié)構(gòu):初步勾勒”格雷漢姆·帕克斯(Graham Parkes)
“星難:尼采與詩歌的狂喜”詹姆斯·路赫特(James Luchte)
“查拉圖斯特拉和亞伯拉罕的孩子們”詹姆斯·路赫特(James Luchte)
“查拉圖斯特拉的孩子們”詹姆斯·路赫特 (James Luchte)
“是阿波羅/狄奧尼索斯還是赫拉克利特/阿那克薩哥拉?尼采悲劇觀的解釋學探秘”納山·德沃爾(Nathan P Devir)
蝶戀花三闋 寫于譯稿成編付梓之時以代后記 汪順寧(Wang Shunning)