關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
陶庵夢憶
《陶庵夢憶》是明朝遺民張岱的一部人生回憶錄,也是大明王朝三百年繁華景象的縮影。作者通過細(xì)致描述明朝江南百姓吃穿住行等生活風(fēng)俗、追憶故國家園來反思個人,表達對明朝興亡的感嘆之情。
小品文作為文體的興盛是在明清時期,而晚明小品文因其成熟性和創(chuàng)新性更受推崇。小品文是散文品種之一,體裁靈活多變,內(nèi)容豐富包容,行文簡練雋永,語言具有抒情性和諷刺性,主要側(cè)重于抒發(fā)一時的感想體會、記錄零散的所見所聞,是一種輕便自由的文學(xué)形式。
作者張岱(1597—1684年,一說卒于1689年)是明末清初文學(xué)家,字宗子,后改字石公,號陶庵、蝶庵,晚年號六休居士。祖籍四川綿竹,故又自稱“蜀人”“古劍”。浙江山陰(今屬紹興)人,寓居杭州。張岱出身于官宦世家、書香門第,家中三世藏書,父祖皆是飽學(xué)之儒,張岱自幼生活在優(yōu)越富足的環(huán)境中,受到了良好的文化教育和藝術(shù)熏陶,追求精致不脫流俗的生活品質(zhì),也具有文人雅士的審美情操。他在《自為墓志銘》曾寫到歷明時期的生活:“少為紈绔子弟,極愛繁華,好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥,兼以茶淫桔虐,書蠹詩魔!备某瘬Q代的血雨腥風(fēng)使得張岱的人生出現(xiàn)轉(zhuǎn)折,也讓他嘗盡了國破家亡的滋味,國家現(xiàn)狀是“雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改”,但是他依然堅持文人風(fēng)骨和民族氣節(jié),一生以明朝遺民自居,明亡后拒不仕清;張岱的生活也從富貴陷入困窘:“所存者,破床碎幾,折鼎病琴,與殘書數(shù)帙,缺硯一方而已。布衣蔬食,常至斷炊。”(《自為墓志銘》),正如作者本人所說的,“繁華靡麗,過眼皆空,五十年來,總成一夢”(《陶庵夢憶》自序)。于是,他晚年避入深山,勤筆不輟,著述頗豐,在表達懷念故國之情的同時,也以此保留明朝文化和漢族傳統(tǒng),并甘愿隱逸終老。除去散佚部分,他的著作今存有《瑯?gòu)治募贰短这謮魬洝贰段骱䦃魧ぁ贰妒瘏T書》《石匱書后集》《四書遇》《古今義烈傳》《史闕》《快園道古》《夜航船》等。 《陶庵夢憶》是明清時期小品文的經(jīng)典之作,內(nèi)容涵蓋生活的方方面面,為我們生動展現(xiàn)了一幅明代江南百姓生活的畫卷,如描寫節(jié)日習(xí)俗和風(fēng)俗人情的有《越俗掃墓》《閏中秋》《嚴(yán)助廟》《龍山放燈》等篇,游覽名勝古跡和江南園林的有《孔廟檜》《焦山》《筠芝亭》《于園》等,記錄戲曲音樂和休閑娛樂的有《紹興琴派》《彭天錫串戲》《斗雞社》《柳敬亭說書》,介紹飲食茶道和花藝鳥類的有《乳酪》《蘭雪茶》《天臺牡丹》《寧了》等,還有介紹古玩收藏和名工巧匠的《天硯》《砂罐錫注》《吳中絕技》《濮仲謙雕刻》等。文中記述都是作者親身經(jīng)歷的生活,向我們展示了世間眾生百相。張岱的小品文敘述自由流暢,語言清麗雅致,最突出的特點是于不經(jīng)意間抒發(fā)自己的情感,而直擊心靈,引發(fā)讀者共鳴!短这謮魬洝穫(cè)重于回憶晚明時期的生活,充斥著游山玩水的世俗娛樂,但是字里行間都透露出作者閱盡繁華的淡泊滄桑之感。 《陶庵夢憶》不僅是一部個人化的生活史,也是一部晚明時期的風(fēng)俗畫卷。由于作者見識廣博,有高深的文學(xué)素養(yǎng),所以其對所見所聞的描寫記述,使晚明時期江南地區(qū)百姓生活的方方面面仿佛歷歷在目,對于明清研究有著重要的史料價值和審美參照。文中所描寫的是一種感性的歷史,因而也更為真實,更值得推崇。
張岱(1597—1684年,一說卒于1689年)
字宗子,號陶庵、蝶庵,浙江山陰(今屬紹興)人,公認(rèn)成就很高的明代文學(xué)家、史學(xué)家,小品文的集大成者。他出身于鐘鳴鼎食之家,詩書簪纓之族,具有極高的審美和文學(xué)素養(yǎng),又是生活雜家,能體察百姓生活,為后世讀者生動描繪出一幅江南百姓《清明河上圖》般的風(fēng)俗畫卷。著有《瑯?gòu)治募贰短这謮魬洝贰段骱䦃魧ぁ贰兑购酱贰妒瘏T書》《三不朽圖贊》。
自序 ‖001
卷 一 鐘山 ‖007 報恩塔 ‖012 天臺牡丹 ‖015 金乳生草花 ‖017 日月湖 ‖021 金山夜戲 ‖025 筠芝亭 ‖028 硚園 ‖031 葑門荷宕 ‖034 越俗掃墓 ‖037 奔云石 ‖040 木猶龍 ‖043 天 硯 ‖047 吳中絕技 ‖050 濮仲謙雕刻 ‖052 卷二 孔廟檜 ‖057 孔林 ‖061 燕子磯 ‖065 魯藩煙火 ‖068 朱云崍女戲 ‖071 紹興琴派 ‖074 花石綱遺石 ‖077 焦山 ‖080 表勝庵 ‖083 梅花書屋 ‖088 不二齋 ‖090 砂罐錫注 ‖093 沈梅岡 ‖095 岣嶁山房 ‖098 三世藏書 ‖101 卷三 絲社 ‖107 南鎮(zhèn)祈夢 ‖111 禊泉 ‖115 蘭雪茶 ‖119 白洋潮 ‖123 陽和泉 ‖126 閔老子茶 ‖129 龍噴池 ‖133 朱文懿家桂 ‖135 逍遙樓 ‖137 天鏡園 ‖141 包涵所 ‖143 斗雞社 ‖146 棲霞 ‖148 湖心亭看雪 ‖151 陳章侯 ‖153 卷四 不系園 ‖157 秦淮河房 ‖160 兗州閱武 ‖162 牛首山打獵 ‖165 楊神廟臺閣 ‖168 雪精 ‖171 嚴(yán)助廟 ‖173 乳酪 ‖177 二十四橋風(fēng)月 ‖179 世美堂燈 ‖183 寧了 ‖187 張氏聲伎 ‖189 方物 ‖192 祁止祥癖 ‖195 泰安州客店 ‖198 卷五 范長白 ‖203 于園 ‖207 諸工 ‖210 姚簡叔畫 ‖212 爐峰月 ‖215 湘湖 ‖218 柳敬亭說書 ‖221 樊江陳氏橘 ‖224 治沅堂 ‖226 虎丘中秋夜 ‖229 麋公 ‖232 揚州清明 ‖234 金山競渡 ‖238 劉暉吉女戲 ‖240 朱楚生 ‖243 揚州瘦馬 ‖245 卷六 彭天錫串戲 ‖251 目蓮戲 ‖254 甘文臺爐 ‖257 紹興燈景 ‖259 韻山 ‖262 天童寺僧 ‖266 水滸牌 ‖269 煙雨樓 ‖273 朱氏收藏 ‖275 仲叔古董 ‖277 噱社 ‖280 魯府松棚 ‖283 一尺雪 ‖285 菊海 ‖287 曹山 ‖289 齊景公墓花樽 ‖292 卷七 西湖香市 ‖297 鹿苑寺方柿 ‖301 西湖七月半 ‖303 及時雨 ‖307 山艇子 ‖311 懸杪亭 ‖314 雷殿 ‖316 龍山雪 ‖318 龐公池 ‖320 品山堂魚宕 ‖322 松花石 ‖325 閏中秋 ‖327 愚公谷 ‖329 定海水操 ‖332 阿育王寺舍利 ‖334 過劍門 ‖337 冰山記 ‖340 卷八 龍山放燈 ‖345 王月生 ‖349 張東谷好酒 ‖352 樓船 ‖355 阮圓海戲 ‖357 花閣 ‖360 范與蘭 ‖362 蟹會 ‖365 露兄 ‖367 閏元宵 ‖370 合采牌 ‖375 瑞草溪亭 ‖378 瑯?gòu)指5?‖382
日月湖 寧波府城內(nèi),近南門,有日月湖。日湖圓,略小,故日之;月湖長,方廣,故月之。二湖連絡(luò)如環(huán),中亙一堤,小橋紐之。日湖有賀少監(jiān)祠。季真朝服拖紳,絕無黃冠氣象。祠中勒唐元宗《餞行》詩以榮之。季真乞鑒湖歸老,年八十余矣。其《回鄉(xiāng)》詩曰:“幼小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。兒孫相見不相識,笑問客從何處來?”八十歸老,不為早矣,乃時人稱為急流勇退,今古傳之。 季真曾謁一賣藥王老,求沖舉之術(shù),持一珠貽之。王老見賣餅者過,取珠易餅。季真口不敢言,甚懊惜之。王老曰:“慳吝未除,術(shù)何由得!”乃還其珠而去。則季真直一富貴利祿中人耳。《唐書》入之《隱逸傳》,亦不倫甚矣。
月湖一泓汪洋,明瑟可愛,直抵南城。城下密密植桃柳,四圍湖岸,亦間植名花果木以縈帶之。湖中櫛比者皆士夫園亭,臺榭傾圮,而松石蒼老。石上凌霄藤有斗大者,率百年以上物也。四明縉紳,田宅及其子,園亭及其身。平泉木石,多暮楚朝秦,故園亭亦聊且為之,如傳舍衙署焉。屠赤水娑羅館亦僅存娑羅而已。所稱“雪浪”等石,在某氏園久矣。清明日,二湖游船甚盛,但橋小,船不能大。城墻下趾稍廣,桃柳爛漫,游人席地坐,亦飲亦歌,聲存西湖一曲。 譯�6�8文 寧波府城內(nèi),靠近南門的地方,有個日月湖。日湖是圓形的,稍微小點,所以叫“日湖”;月湖是長形的,面積稍大,所以叫“月湖”。兩湖連在一起就像一個圓環(huán),中間橫著一道湖堤,小橋像紐帶一樣橫跨在湖面上。日湖邊上有賀知章的祠堂。賀知章的塑像身穿朝服配綬帶,沒有道士的瀟灑氣勢。祠堂中刻有唐玄宗為他餞行的詩來彰顯榮耀。賀知章上書請求回鑒湖養(yǎng)老時已經(jīng)八十多歲了。他的《回鄉(xiāng)偶書》詩中說:“幼小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。兒孫相見不相識,笑問客從何處來?”八十歲才告老還鄉(xiāng),雖然已經(jīng)夠晚了,但是當(dāng)時人還說他是急流勇退,古今流傳。 賀知章曾經(jīng)拜訪一個賣藥的王老,求取飛升成仙的辦法,并贈給他一顆珍珠。王老看見一賣餅的人經(jīng)過,用珍珠向賣餅的人來換餅。雖然賀知章嘴上不敢說話,但是心里非常懊悔可惜。王老說:“吝嗇的毛病沒有除去,長生的辦法從哪來呢!”于是把珍珠還給他就離開了。這樣看來,賀知章也只不過是一個追求功名利祿的人罷了。把《賀知章傳》歸入《唐書》的《隱逸傳》,這也算是不倫不類了。 月湖如一泓汪洋的湖水,澄靜透亮讓人喜愛,直通南城。城下密密種植了桃樹和柳樹,圍繞在湖岸的四周,也在其中種植了名貴的花果草木相互環(huán)繞。湖中有序排列著的都是士大夫的園亭,亭臺樓榭都已經(jīng)倒塌,但是松石依然蒼翠悠久。石上的凌霄藤有斗大,這大概是活了一百年以上的植物。四明的官宦人家,田宅都留給子孫后代,園亭留給自己死后埋骨。正如平泉房屋一樣,多經(jīng)易主反復(fù)無常,也像驛館衙門,所以園林亭臺也姑且是這樣。屠赤水家的娑羅館如今也僅存娑羅樹而已。所謂的“雪浪”等石頭,在某家園子里面很長時間了。清明節(jié)當(dāng)天,日月兩湖里面游玩的船只非常多,但是因為橋太小,船只不能太大,都是小游船。城墻下一處大點的地方,桃花爛漫柳樹成蔭,游人席地而坐,一邊飲酒一邊唱歌,有一首歌曲還被錄入《西湖》里。 評�6�8析 此篇是描寫浙江寧波日月湖風(fēng)光的一篇佳作,景中寓情,情景交融,這一切均源于作者內(nèi)心的激蕩澎湃。同時,日月兩字也組成了“明”,與作者后文的追思遙相呼應(yīng),表達了作者對故國的思念之情。 金山夜戲 崇禎二年中秋后一日,余道鎮(zhèn)江往兗。日晡,至北固,艤舟江口。月光倒囊入水,江濤吞吐,露氣吸之,噀天為白。余大驚喜。移舟過金山寺,已二鼓矣。經(jīng)龍王堂,入大殿,皆漆靜。林下漏月光,疏疏如殘雪。余呼小傒攜戲具,盛張燈火大殿中,唱韓蘄王金山及長江大戰(zhàn)諸劇。鑼鼓喧闐,一寺人皆起看。有老僧以手背摋眼翳,翕然張口,呵欠與笑嚏俱至。徐定睛,視為何許人,以何事何時至,皆不敢問。劇完將曙,解纜過江。山僧至山腳,目送久之,不知是人、是怪、是鬼。 譯�6�8文 崇禎二年(1629)中秋后的一天,我經(jīng)由鎮(zhèn)江去往兗州。當(dāng)日申時到達北固山,在江口停船靠岸。月光明亮澄凈如從囊中傾瀉而出的流水,江面上波濤涌動,露氣與月光渾融一體,天空都變成了白色。我感到非常驚喜。劃動小舟經(jīng)過金山寺,已經(jīng)是二更時分了。經(jīng)過龍王堂,進入大殿,殿內(nèi)寂黑一片。月光透過樹葉的縫隙灑在地上,斑駁稀疏如同殘雪映照。我呼喚小奴拿著演戲的道具,在大殿中大張燈火,唱韓蘄王金山及長江大戰(zhàn)等幾出戲劇。鑼鼓聲一陣喧鬧打破了寺院的靜謐,整個寺院的僧眾都起來圍觀。其中有一個年老的僧人用手背擦著眼角,目瞪口呆地望著我們,突然呵欠、笑聲和噴嚏一起從嘴里噴出來了。漸漸地,他們想要知道是何人何事為何來,但是又沒有人敢上前詢問。戲劇演完了天都快要亮了,我們解開纜繩過江離開。山僧送到山腳下,久久地目送我們離去,不知道我們到底是人、是怪,還是鬼。 評�6�8析 在夜深人靜之時,突然鑼鼓喧天,演出了一場喧鬧的大戲,驚吵寺僧甚至不知是人、是怪、還是鬼,這種狂行果真是紈绔子弟所為。盡管作者后來經(jīng)歷國破家亡,這里也能看出作者有一種“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒”的自負(fù)與自賞。 天硯 少年視硯,不得硯丑;罩萃舫幉,以古款廢硯,立得重價,越中藏石俱盡。閱硯多,硯理出。曾托友人秦一生為余覓石,遍城中無有。山陰獄中大盜出一石,璞耳,索銀二斤。余適往武林,一生造次不能辨,持示燕客。燕客指石中白眼曰:“黃牙臭口,堪留支桌!辟嵰簧盜。燕客夜以三十金攫去。命硯伯制一天硯,上五小星一大星,譜曰“五星拱月”。燕客恐一生見,鏟去大小二星,止留三小星。一生知之,大懊恨,向余言。余笑曰:“猶子比兒!必酵骺。燕客捧出,赤比馬肝,酥潤如玉,背隱白絲類瑪瑙,指螺細(xì)篆,面三星墳起如弩眼,著墨無聲而墨沉煙起,一生癡瘛,口張而不能翕。燕客屬余銘,銘曰:“女媧煉天,不分玉石;鰲血蘆灰,烹霞鑄日;星河溷擾,參橫箕翕! 譯�6�8文 年幼時候我看硯,并不能識別美丑。徽州汪硯伯到來,在廢棄的硯上題幾款古字,立刻讓廢硯身價百倍,越中收藏的石頭都趕不上它的價值。后來當(dāng)我看過很多硯之后,漸漸看出了些硯的門道。我曾經(jīng)囑托朋友秦一生為我尋訪好的石頭做硯,他找遍全城都沒有找到。聽說山陰獄中大盜出售一塊璞石,他花了二斤銀子買了這塊石頭。我恰好去了杭州,秦一生倉促間也無法辨認(rèn)這塊石頭的好壞,就拿去給張燕客看。燕客指著石中的白眼說:“這塊石頭品質(zhì)低劣,只能用來墊桌腳。”燕客哄騙秦一生把石頭還給了大盜。當(dāng)天夜里燕客就花了三十金把石頭從大盜那里買走了。然后燕客叫汪硯伯制作了一塊天硯,上面有五顆小星和一顆大星,叫作“五星拱月”。燕客害怕被一生看見,就鏟去大小兩顆星,只留下三顆小星。后來秦一生知道了這件事,向我說起這件事時非常懊悔。我笑道:“這玉石在我手里與在燕客那里是一樣的。”于是我們急忙去找燕客索要觀賞。燕客捧出了這塊硯臺,只見紅得像馬肝,溫潤如玉,隱隱約約可以看見背面有像瑪瑙的白絲,上面刻有細(xì)小的篆文,正面凸起像弩眼的三星,著墨沒有聲音且墨沉下去后隱隱有煙升起,一生看得呆了,張著嘴合不攏。燕客請我題銘,我題道:“女媧煉天,不分玉石;鰲血蘆灰,烹霞鑄日;星河溷擾,參橫箕翕。” 評�6�8析 一方硯臺,經(jīng)歷如此有趣,秦一生的憨厚,張燕客的狡詐,張岱的寬和,躍然紙上,情趣盎然。由人及硯,可知物之美丑;以硯度人,可窺人性之美丑。 燕子磯 燕子磯,余三過之。水勢湁潗,舟人至此,捷捽抒取,鉤挽鐵纜,蟻附而上。篷窗中見石骨棱層,撐拒水際,不喜而怖,不識岸上有如許境界。 戊寅到京后,同呂吉士出觀音門,游燕子磯。方曉佛地仙都,當(dāng)面蹉過之矣。登關(guān)王殿,吳頭楚尾,是侯用武之地,靈爽赫赫,須眉戟起。緣山走磯上,坐亭子,看江水潎洌,舟下如箭。折而南,走觀音閣,度索上之。閣旁僧院,有峭壁千尋,碚礌如鐵;大楓數(shù)株,蓊以他樹,森森冷綠;小樓癡對,便可十年面壁。今僧寮佛閣,故故背之,其心何忍?是年,余歸浙,閔老子、王月生送至磯,飲石壁下。 譯�6�8文 我在途中多次經(jīng)過燕子磯,這里水流湍急,劃船經(jīng)過此處的人,都需要迅速用鐵鉤勾住岸邊的石頭并用鐵纜牢牢挽住,然后緊緊挨著像螞蟻一樣慢慢前行。從船篷的窗戶望去,岸邊的石頭棱角分明,層疊有致,撐船在水上前行去觀察,不僅沒有喜悅之情,反而陡生恐懼之心,我以前還真不知道岸上的景物會給我這樣的感覺。 崇禎十一年(1638)我到南京后,和呂吉士一起出觀音門,去游覽燕子磯。我這才領(lǐng)略到這里是人間仙境、佛祖圣地,而以前路過竟然錯過了。我們登上關(guān)王殿,前面是吳國,后面是楚地,都是諸侯用武之地,好像可以看到英雄豪杰手揮劍戟、英勇無畏的樣子。順著山路來到燕子磯的上面,坐在亭子中,看江水飛奔,船行駛得像離弦的箭一樣快。轉(zhuǎn)向南面,我們走到觀音閣,從索橋上過去。觀音閣旁的僧院,有懸崖峭壁高達千丈,聳入云霄,巖石堅硬如鐵;幾棵大楓樹與旁邊的樹木形成一片郁郁蔥蔥、綠樹成蔭的景象;倘若在樓中與懸崖相對而坐,便能面壁十年也不覺得枯燥了。如今僧房、佛堂卻故意背對著峭壁,這樣的布局僧人怎能忍住不起繁雜的內(nèi)心呢?這一年,我回到浙江。閔老子、王月生送我到燕子磯,我們在石壁下暢飲。 評�6�8析 作者用簡潔明快的筆墨再現(xiàn)了燕子磯的風(fēng)景。我們一生錯過無數(shù)沿途的風(fēng)景,但偶有機會駐足,一定也能像作者一樣發(fā)現(xiàn)驚喜,而讓我們的人生少些遺憾。 西湖七月半 西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)傒,聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環(huán)坐露臺,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月,而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,嘄呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。 杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇,是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢,轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞,大船小船,一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙、舟觸舟、肩摩肩、面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去,轎夫叫船上人,怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,簇?fù)矶。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。 吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時,月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)颒面。向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出,吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。 譯�6�8文 七月半的西湖,沒有什么可看的,只能看看那些看七月半的人?雌咴掳氲娜,可以分成五類來看。第一類人,他們在樓船上奏起簫鼓,戴著士人高帽坐在盛筵前觥籌交錯,燈火通明中歌妓表演、奴仆奔忙,聲光交雜錯亂,只是名義上賞月而實際上沒有看月亮的人,這類人可以看。第二類人,他們也坐在樓船上,身邊有名妓或大家閨秀,帶著相貌姣好的少年,笑聲叫聲都夾雜在一起,環(huán)坐在船上的平臺上,只顧看著自己周圍的人,是身在月下卻根本不看月的人,這類人可以看。第三類人,他們也坐在船上,奏響一片笙歌,名妓和不做佛事的僧人一起喝酒唱歌,管弦絲竹輕吹低彈,這些人雖然也在月下,也看月,但是更想讓別人注意到他們在看月,這類人也可以看。第四類人,他們既不坐船,也不坐車,衣冠不整,酒足飯飽后吆喝著三五成群擠到人群中,在昭慶寺、斷橋這些地方大喊大叫,假裝喝醉了,哼唱著無腔調(diào)的曲子,是既賞月,也看其他賞月和不賞月的人,但實際上什么也沒看,也可以看這類人。第五類人,他們船上罩有薄幔,干凈的茶幾旁放著暖爐,茶鍋里有剛煮好的茶,素凈的茶杯在默默傳遞,與好友佳人同坐船上欣賞月色,船有時藏在樹影之下,有時也為躲避喧囂劃入西湖里湖,他們是真正欣賞月色而人們不會看見他們看月的姿態(tài),也不故意裝作賞月的人,這類人也要看看。 杭州人游西湖的習(xí)慣是最早上午九點出發(fā),下午最晚七點回來,像是為了避開月亮如避開仇人,這天傍晚喜歡熱鬧的人成群結(jié)隊 地急著出城,多給門軍賞些酒錢,排列在岸邊的轎夫舉著火把等著。人一上船,就催促船夫盡快到斷橋,趕赴盛會。因此,二更以前,西湖上人聲鼓吹,一片嘈雜,像沸水滾動也像不可撼動,像夢中的驚叫和囈語,像是聾啞人聽不到別人和自己的聲音,等到大船小船一起靠岸,就什么也看不到了,只能看見船篙敲擊著船篙,船挨著船,人和人之間肩并肩、面對著面罷了。過一會兒,游玩興盡后,官府的筵席也散了,衙役喝道離去,轎夫叫喊船上的人回來,用關(guān)城門來恐嚇?biāo)麄,燈籠火把像星星似的排列著,人群簇?fù)碇x開。原來在岸上的人也趕在關(guān)城門之前急著返城,人群漸漸稀少,不一會兒就散盡了。 這時我們這些人才把船靠岸,斷橋上的石階剛涼下來,我們在上面鋪上席子,招呼客人一同暢飲。這時候月亮如同剛剛磨好的銅鏡,山色如同重新整理過妝容,水像重新洗過臉一樣。剛才那些慢飲低唱的人出來了,那些隱藏在樹影下的人也出來了,我們相互打招呼,拉他們同坐。詩友們來了,名妓也到了,酒杯碗筷擺放好了,管弦歌聲悠揚響起。月色蒼涼,東方將要天亮?xí)r,客人才各自離開。我們劃船到十里荷花中酣睡,荷花香氣撲鼻,做了一個非常愜意的美夢。 評�6�8析 作者開篇就點明了“西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人”,然后介紹五類可看的“看七月半之人”,對比附庸風(fēng)雅的所謂看月人,重點突出作者與友人這類文人雅士賞月的愜意享受。全文構(gòu)思精巧,敘事角度新穎,只能再次嘆服作者的文采!
你還可能感興趣
我要評論
|