關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)

語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)

定  價(jià):66 元

        

  • 作者:任曉霏 戴文靜等
  • 出版時(shí)間:2016/2/1
  • ISBN:9787516179468
  • 出 版 社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
  • 中圖法分類(lèi):H059;H052 
  • 頁(yè)碼:295
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:16K
9
7
1
8
7
7
9
5
4
1
6
6
8
  《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》借助現(xiàn)代文體學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)以及語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的新成果,建立語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)研究體系,運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)手段,從敘事學(xué)視角研究《紅樓夢(mèng)》的敘事藝術(shù)及其翻譯;利用話(huà)語(yǔ)分析手段研究《大地》中譯本的男女主人公性別話(huà)語(yǔ)特征;從陌生化入手研究賽珍珠《水滸傳》的獨(dú)特翻譯;選取莫言小說(shuō)《紅高粱》及葛浩文譯本作為語(yǔ)料,研究小說(shuō)敘事情景的翻譯;利用功能文體學(xué)理論方法研究《論語(yǔ)》對(duì)話(huà)體的翻譯;標(biāo)注、統(tǒng)計(jì)《文心雕龍》中的隱喻、銜接,研究《文心雕龍》典型文體特征及其翻譯;從小句功能、及物性等角度研究《孫子兵法》的文體功能和翻譯;選取張培基英譯中國(guó)現(xiàn)代散文作為語(yǔ)料,計(jì)算散文審美信息的分布,研究散文文體的翻譯規(guī)范;運(yùn)用語(yǔ)音語(yǔ)料庫(kù)技術(shù),從音義學(xué)角度探究蘇軾詩(shī)詞翻譯的語(yǔ)音學(xué)特征;借助網(wǎng)絡(luò)雙語(yǔ)新聞?wù)Z料庫(kù),研究新聞名物化文體特征及其翻譯。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言?xún)?nèi)容