外國文學(xué)名家精選書系:戰(zhàn)爭與和平(全譯本 套裝上下冊)
定 價:78 元
叢書名:外國文學(xué)名家精選書系
- 作者:[俄羅斯] 托爾斯泰 著;王智源 譯
- 出版時間:2016/10/1
- ISBN:9787512642775
- 出 版 社:團(tuán)結(jié)出版社
- 中圖法分類:I512.44
- 頁碼:1272
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《外國文學(xué)名家精選書系:戰(zhàn)爭與和平(全譯本 套裝上下冊)》被譽(yù)為“世界上偉大的小說”之一,小說發(fā)表于1865年,一經(jīng)問世,便引起了極大的反響,“戰(zhàn)爭”與“和平”這個問題在當(dāng)時社會一直是個熱點(diǎn)話題,托爾斯泰通過大面積的人物、心理活動、真實場景以及故事情節(jié)的描寫,真實的展現(xiàn)了當(dāng)時俄羅斯整個社會風(fēng)氣和生活場景。強(qiáng)場面之浩大,卻又細(xì)致入微,思路清晰也簡明扼要,無論從文學(xué)和影響力來講都是值得一讀的佳作。
托爾斯泰,列夫·托爾斯泰,(1828-1910),19世紀(jì)末20世紀(jì)初俄國*偉大的批判現(xiàn)實主義作家。他以有力的筆觸和藝術(shù)技巧創(chuàng)作了“世界文學(xué)中第1流的作品”,其代表作有長篇小說《戰(zhàn)爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》、《復(fù)活》等!稄(fù)活》是托爾斯泰晚年創(chuàng)作的巔峰之作,被譽(yù)為“19世紀(jì)俄國生活的百科全書”;羅曼·羅蘭十分推崇此書,認(rèn)為它是“一首歌頌人類同情心的*美好的詩篇”。
第一冊
第一部
第二部
第三部
第二冊
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
第三冊
第一部
第二部
第三部
第四冊
第一部
第二部
第三部
第四部
尾聲
第一部
第二部
《外國文學(xué)名家精選書系:戰(zhàn)爭與和平(全譯本 套裝上下冊)》:
“哦,好犀利的進(jìn)攻!”剛走進(jìn)來的公爵回應(yīng)道,他并沒有因為安娜的話而感到窘迫。他身著繡花朝服,穿著長筒襪和半高筒鞋,胸前佩戴著幾枚星形勛章,扁平的臉上掛著愉快的表情。
他滿口都是優(yōu)雅的法語,我們的祖先不僅用這種優(yōu)雅的法語說話,也用它進(jìn)行思考。這種法語語調(diào)文靜、頗具長者的風(fēng)范,這是長期在上流社會和宮廷中廝混的重要人物才有的那種腔調(diào)。他來到安娜‘帕夫洛夫娜跟前,低下他那噴了香水的亮锃锃的光頭,親了親她的手,然后從容不迫地在沙發(fā)上坐了下來。
“親愛的朋友,您先跟我說說,您過得怎么樣?也好讓我放下心來!彼靡蝗缂韧那徽{(diào)說道,從他那充滿禮貌和關(guān)懷的語調(diào)中,流露出一種漠然甚至是譏諷的意味,“精神上遭受磨難,身體怎么可能好呢?……在這樣的時代中,稍微有些感情的人,又怎么能做到心安理得呢?”安娜·帕夫洛夫娜說,“您能整個晚上都在我這里待著嗎?”“那英國公使館的招待會怎么辦呢?今天是星期三,我必須到那里去一趟!惫粽f:“我的女兒很快就要來接我,她陪我一塊兒去。我還以為今天的招待會已經(jīng)取消了呢。實話實說,所有這種類型的招待會啊,焰火啊,都讓人覺得煩死了。如果他們明白了您的意思,招待會就會被取消了。”公爵仿佛是一個上緊了發(fā)條的鐘表,總是自然而然地說出一些連他自己都不愿意讓別人相信的話。
“別開我的玩笑了。跟我說,對于諾沃西利采夫的緊急報告,最后的決定是什么?您肯定什么都知道!薄霸撊绾胃f呢?”公爵說,他的語調(diào)冷漠而無趣,“最后的決定是什么?他們覺得,既然波拿巴要魚死網(wǎng)破,我們只好背水一戰(zhàn)了!蓖呶骼锢瞎粽f話的時候總是非常淡然,就像是演員在背誦臺詞似的。安娜·帕夫洛夫娜·舍列爾則與他截然相反,盡管她已經(jīng)四十歲了,可是依然生龍活虎,情緒激動。她的性格令她獲得了很高的社會地位。有些時候,她并不是非常具有熱情,可是為了不負(fù)眾望,她只好裝出熱情滿滿的樣子。安娜·帕夫洛夫娜的臉上常常掛著溫柔的笑容,盡管這和她那已經(jīng)衰老的面容并不協(xié)調(diào),可是她就像被溺愛的孩子一般,總說她常常能夠感受到自己的種種不足,然而她不愿意,也不能,并且覺得根本沒有改正的必要。
在談到政治事件的時候,安娜·帕夫洛夫娜的情緒一下子激動起來。
“喂,別再對我提奧地利了!我也許什么都不懂,但是奧地利從來都不愿意,現(xiàn)在也不愿意打仗,它會出賣我們的。只有俄羅斯才能拯救歐洲。我們的皇帝知道他的崇高使命,并且忠于他的使命,這一點(diǎn)我深信不疑。我們善良杰出的皇帝將擔(dān)負(fù)起世界上最偉大的任務(wù),他是那么優(yōu)秀,那么善良,上帝是不會拋棄這樣的人的,他一定能完成他的使命——鎮(zhèn)壓革命這個怪東西,現(xiàn)在由這些兇手和惡棍做革命的代表,革命就變得更加令人恐懼了。只有我們才能為忠實的教徒們討還血債。我問您,我們還能指望誰呢?滿腦子生意經(jīng)的英國人不理解,也無法理解亞歷山大皇帝的靈魂是多么高尚,英國拒絕退出馬耳他,他們想探查、想尋找我們行動背后的真正用意。他們對諾沃西利采夫說了些什么呢?什么也沒說。他們不理解,也不能理解我們的皇帝的自我犧牲精神,我們的皇帝從不追求個人目的,他只想為全世界謀福利?墒撬麄冊S諾了什么呢?什么都沒有。即使許諾了,也不會兌現(xiàn)!普魯士已經(jīng)宣稱,波拿巴是不可戰(zhàn)勝的,全歐洲都沒辦法與他抗衡,所以不論是哈登貝格的話,還是豪格維茨的話,我一個字也不相信。像普魯士這種臭名昭著的中立只不過是個陷阱,我只相信上帝和我們皇帝的使命,他一定能拯救歐洲……”她突然停了下來,對自己的沖動露出譏諷的微笑。
“我想,”公爵微笑著說,“如果是派您去而不是派可愛的溫岑格羅德去,您一定會一舉成功,迫使普魯士國王同意的。您的口才太好了,能給我來點(diǎn)茶嗎?”“馬上就來,順便說說!彼制届o下來補(bǔ)充說,“今天我這里要來兩位非常有趣的人,一位是莫特馬爾子爵,他通過羅昂家族與蒙莫朗西家族結(jié)了親,這可是法國最顯赫的名門望族之一,而他是一個名副其實的流亡者;另一位是莫里約神父,您認(rèn)識這位聰明絕頂?shù)娜藛?皇帝接見過他。您知道嗎?”
……