本劇主要內(nèi)容是反映亨利四世和他的王子們與反叛的諸侯貴族進(jìn)行殊死斗爭的過程。這部戲是喜劇手法和具有悲劇性質(zhì)的歷史劇創(chuàng)作手法的完美結(jié)合。
威廉·莎士比亞(1564-1616),歐洲文藝復(fù)興時(shí)期英國最偉大的劇作家和詩人,世界最杰出的大文豪。莎士比亞出生于英國沃里克都斯特拉特福鎮(zhèn)的一個(gè)商人家庭,七歲上學(xué),十六歲時(shí)因家境貧困而輟學(xué)。二十二歲時(shí)他離開家鄉(xiāng)獨(dú)自來到倫敦。最初在劇場里看馬、做雜役,1588年前后開始創(chuàng)作劇本。
莎翁一生寫下了不可勝數(shù)的劇本和詩歌,流傳下來的有三十七部戲劇、兩首長詩和一百五十四首十四行詩。他的主要成就是戲劇,被同時(shí)代的戲劇家稱為“時(shí)代的靈魂”。而作為一位偉大的詩人,其十四行詩也被稱為奉獻(xiàn)給世界的“不朽的絕唱”。
1616年,莎翁逝世。巧合的是,他的生卒同為4月25日。
序一
梁實(shí)秋
序二
梁實(shí)秋
亨利四世 上篇
朱生豪 譯
亨利四世 下篇
朱生豪 譯
仲夏夜之夢 上下篇 (故事)
[英]A.T.奎勒-庫奇 改編
范銳 譯
名家評論
范銳 輯
第一幕
第一場倫敦。王宮
亨利王、威斯摩蘭及余人等上。
亨利王在這風(fēng)雨飄搖、國家多故的時(shí)候,我們驚魂初定,喘息未復(fù),又要用我們斷續(xù)的語音,宣告在遼遠(yuǎn)的海外行將開始新的爭戰(zhàn)。我們決不讓我們的國土用她自己子女的血涂染她的嘴唇;我們決不讓戰(zhàn)壕毀壞她的田野,決不讓戰(zhàn)馬的鐵蹄蹂躪她的花草。那些像擾亂天庭的流星般的敵對的眼睛,本來都是同種同源,雖然最近曾經(jīng)演成鬩墻的慘變,今后將要敵愾同仇,步伐一致,不再蹈同室操戈的覆轍;我們決不再讓戰(zhàn)爭的鋒刃像一柄插在破鞘里的刀子一般,傷害它自己的主人。所以,朋友們,我將要立即征集一支純粹英格蘭土著的軍隊(duì),開往基督的圣陵;在他那神圣的十字架之下,我是立誓為他作戰(zhàn)的兵士,我們英國人生來的使命就是要用武器把那些異教徒從那曾經(jīng)被教主的寶足所踐踏的圣地上驅(qū)逐出去,在一千四百年以前,他為了我們的緣故,曾經(jīng)被釘在痛苦的十字架上?墒沁@是一年前就已定下的計(jì)劃,無須再向你們申述我出征的決心,所以這并不是我們今天集會的目的。威斯摩蘭賢卿,請你報(bào)告在昨晚的會議上,對于我們進(jìn)行這次意義重大的戰(zhàn)役有些什么決定。
威斯摩蘭陛下,我們昨晚正在熱烈討論著這個(gè)問題,并且已就各方面的指揮作出部署,不料出人意外地從威爾士來了一個(gè)急使,帶來許多不幸的消息;其中最壞的消息是,那位尊貴的摩提默率領(lǐng)著海瑞福德郡的民眾向那亂法狂悖的葛蘭道厄作戰(zhàn),已經(jīng)被那殘暴的威爾士人捉去,他手下的一千兵士,都已盡遭屠戮,他們的尸體被那些威爾士婦女們用慘無人道的手段橫加凌辱,那種獸行簡直叫人無法說出口來。
亨利王這樣看來,我們遠(yuǎn)征圣地的壯舉,又要被這方面的亂事耽擱下來了。
威斯摩蘭不但如此,陛下,從北方傳來了更嚴(yán)重的消息:在圣十字架日那一天,少年英武的哈利?潘西?霍茨波和勇猛的阿契包爾德,那以善戰(zhàn)知名的蘇格蘭人,在霍美敦交鋒,進(jìn)行一場非常慘烈的血戰(zhàn);傳報(bào)這消息的人,就在他們爭斗得最緊張的時(shí)候飛騎南下,還不知道究竟誰勝誰敗。
……