《泉籍翻譯家與中西交流:生平述介與著譯考錄》充分利用各種文獻(xiàn)渠道,深入挖掘中外文史料,向讀者呈現(xiàn)了15個(gè)有代表性的泉籍翻譯家的生平活動(dòng)、著譯成就與譯學(xué)觀點(diǎn)。他們是周辨明、黃嘉歷、黃嘉謨、黃嘉德、林健民、黃嘉音、傅子禎、曾瑞雯、莊瑞源、施穎洲、王友釗、蔡國(guó)棟、余光中、吳伯澤、楊仁敬。每位泉籍翻譯家各辟一章,按其出生先后排列,依次詳述。每章除了包括作者的生平簡(jiǎn)介、研究成果、翻譯成就,還有翻譯成果一覽。書后附有《 翻譯史研究中的e–考據(jù):作用與局限》,加深讀者對(duì)《泉籍翻譯家與中西交流:生平述介與著譯考錄》的理解。
中華民族是一個(gè)以漢族為主體的典型文化族群,具有一體多元的特征。漢字的通用和國(guó)學(xué)經(jīng)典的認(rèn)同、和諧共榮的思想和務(wù)實(shí)進(jìn)取的特性,已經(jīng)成為中國(guó)人的集體共識(shí)。源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史向世人展示了中華文化深厚的包容力、統(tǒng)合力和凝聚力。習(xí)總書記在2014年5月4日北京大學(xué)師生座談會(huì)上指出:“中華文明綿延數(shù)千年,有其獨(dú)特的價(jià)值體系。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化已經(jīng)成為中華民族的基因,植根在中國(guó)人內(nèi)心,潛移默化影響著中國(guó)人的思想方式和行為方式。”
閩南文化源于中華文化,是在漢人南下進(jìn)入福建并吸收當(dāng)?shù)卦∶褚约皻v代不同國(guó)家和民族外來文化的基礎(chǔ)上形成的擴(kuò)散到臺(tái)灣及海外其他國(guó)家的具有傳承性、離散性和世界性特征的亞文化。2009年,我在《光明日?qǐng)?bào)》發(fā)文指出,閩南文化的核心精神集中體現(xiàn)為重鄉(xiāng)崇祖的思維觀、愛拼敢贏的氣質(zhì)觀、重義求利的價(jià)值觀和山海交融的行為觀。其后,我在《閩南文化:閩南族群的精神家園》一書中進(jìn)一步闡釋說,閩南文化蘊(yùn)涵四種心理意識(shí),即,“原鄉(xiāng)情結(jié)、祖先崇拜”的族源意識(shí);閩南人具有典型的傳承祖先記憶和回報(bào)鄉(xiāng)梓的文化自覺!昂椭C互惠、海納百川”的兼容意識(shí);閩南人崇尚“你好我也好”的互惠共贏的商貿(mào)意愿。“靈活機(jī)變、敢為人先”的拓展意識(shí);閩南人擁有山處海行、搶抓機(jī)遇的開放性眼光!皥(jiān)韌務(wù)實(shí)、百折不撓”的自強(qiáng)意識(shí);閩南人推崇敢拼敢贏的進(jìn)取精神。
閩南文化源于中華文化,當(dāng)下有許多著名學(xué)者都在研究中華文化的核心精神,從不同的站位提出中華文化的特征。我覺得,中華文化經(jīng)久不衰的核心精神可以簡(jiǎn)潔地概括為“和”、“禮”、“義”、“易”。閩南文化全面弘揚(yáng)了中華文化這一核心精神。
序章
第一節(jié)引言
第二節(jié)翻譯史研究的學(xué)科屬性
第三節(jié)翻譯史料的分類與所指
第四節(jié)翻譯史料的搜集、鑒辨、整理與運(yùn)用
第五節(jié)泉州的對(duì)外交流與泉籍翻譯家的崛起
第一章語言學(xué)家、翻譯家——周辨明
第一節(jié)周辨明生平簡(jiǎn)介
第二節(jié)周辨明的學(xué)術(shù)成就
第三節(jié)周辨明對(duì)西方語言學(xué)的譯介
附周辨明翻譯成果一覽
第二章傳記翻譯家——黃嘉歷
第一節(jié)黃嘉歷生平簡(jiǎn)介
第二節(jié)黃嘉歷的翻譯成就
第三節(jié)黃嘉歷譯《羅斯福傳》簡(jiǎn)析
附黃嘉歷翻譯成果一覽
第三章海明威小說的第一個(gè)漢譯者——黃嘉漠
第一節(jié)黃嘉謨生平簡(jiǎn)介
第二節(jié)黃嘉謨的電影評(píng)論與研究
……
《泉籍翻譯家與中西交流:生平述介與著譯考錄》:
四、泉籍翻譯家的整體特征分析
綜觀前面提及的這15位泉籍翻譯家,我們可以發(fā)現(xiàn)以下幾個(gè)具有共性的重要特征:
首先,泉籍翻譯家大都在閩南地區(qū)度過青少年求學(xué)時(shí)期。
周辨明生于廈門,早年就讀于廈門尋源書院(后改稱尋源中學(xué)),讀大學(xué)時(shí)才開始出省,到上海圣約翰大學(xué)求學(xué)。黃嘉歷的早年求學(xué)情況不明,但從他的弟弟黃嘉謨與黃嘉德的求學(xué)經(jīng)歷來看,他也應(yīng)當(dāng)是在閩南地區(qū)讀小學(xué)與中學(xué)的。黃嘉謨?cè)妥x于集美師范與廈門大學(xué)預(yù)科,后來才轉(zhuǎn)入福建協(xié)和大學(xué)。黃嘉德曾就讀于廈門尋源中學(xué),后考入福建協(xié)和大學(xué),又轉(zhuǎn)學(xué)到上海圣約翰大學(xué)。黃嘉音的早年求學(xué)經(jīng)歷不詳,但應(yīng)當(dāng)跟黃嘉德相似,也是在閩南地區(qū)讀小學(xué)與中學(xué)。林健民曾先后在泉州浮橋當(dāng)?shù)氐囊凰桔印⑿氯A小學(xué)與黎明高中就讀。傅子禎早年的求學(xué)活動(dòng)不詳,但從他后來就讀于福建協(xié)和大學(xué)來看,其青少年時(shí)期也應(yīng)當(dāng)是在家鄉(xiāng)泉州度過的。曾瑞雯的中小學(xué)時(shí)期不詳,但她是廈門大學(xué)畢業(yè)生。莊瑞源早年曾就讀于泉州安海的鑄英小學(xué)、廈門鼓浪嶼的英華中學(xué)。王友釗早年先后就讀于泉州袞繡小學(xué)、私立泉州中學(xué)與福建私立集美高級(jí)商業(yè)職業(yè)學(xué)校。吳伯澤早年先后就讀于泉州培英女中、培元中學(xué)高中部與廈門大學(xué)。楊仁敬先后就讀于晉江震瑤小學(xué)、南僑中學(xué)、泉州五中與廈門大學(xué)。只有旋穎洲、蔡國(guó)棟與余光中三人的早年求學(xué)跟閩南基本上毫無關(guān)系。
其次,泉籍翻譯家大都接受過正規(guī)的高等教育。
在這15位泉籍翻譯家中,有12人具有本科學(xué)歷。其中,3人(曾瑞雯、吳伯澤、楊仁敬)是廈門大學(xué)畢業(yè)生;2人(黃嘉歷、傅子禎)是福建協(xié)和大學(xué)畢業(yè)生;3人(周辨明、黃嘉德、黃嘉音)是上海圣約翰大學(xué)畢業(yè)生;1人(莊瑞源)是同濟(jì)大學(xué)畢業(yè)生;1人(施穎洲)是國(guó)立菲律賓大學(xué)畢業(yè)生;1人(王友釗)是臺(tái)灣大學(xué)畢業(yè)生;1人(余光中)是金陵大學(xué)畢業(yè)生。此外,黃嘉謨?cè)妥x于廈門大學(xué)預(yù)科,后轉(zhuǎn)入福建協(xié)和大學(xué),但不知何故中途離開,并未獲得畢業(yè)文憑。林健民只是曾在夜間到菲律賓賀西·黎剎大學(xué)進(jìn)修商科。蔡國(guó)棟曾就讀于香港達(dá)德學(xué)院,可惜未及畢業(yè)就退學(xué)離開;他后來在華北人民革命大學(xué)接受過短期培訓(xùn),又入哈爾濱外國(guó)語專門學(xué)校接受了外語專業(yè)教育。
不少泉籍翻譯家還曾出國(guó)深造或講學(xué)。周辨明先后在美國(guó)哈佛大學(xué)與德國(guó)漢堡大學(xué)深造,并在后者獲得語言學(xué)專業(yè)的哲學(xué)博士學(xué)位,還曾到倫敦大學(xué)東方語言學(xué)院講學(xué)一年。黃嘉歷曾到菲律賓馬尼拉大學(xué)執(zhí)教兩年。黃嘉德曾到美國(guó)哥倫比亞大學(xué)研究生院研習(xí)英美文學(xué)。王友釗兩次赴美國(guó)愛荷華州立大學(xué)深造,先后獲得碩士與博士學(xué)位。余光中在愛荷華州立大學(xué)獲得藝術(shù)碩士學(xué)位,并曾兩次赴美講學(xué)。楊仁敬曾到哈佛大學(xué)當(dāng)博士后,專攻比較文學(xué)。他們?cè)谖鞣郊橙×素S富的文化養(yǎng)料,從而為其人生之路提供了強(qiáng)大動(dòng)力。
第三,多位泉籍翻譯家深受教會(huì)影響。
第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束以后,廈門成為首批五個(gè)通商口岸之一。受此影響,包括廈門、泉州與漳州在內(nèi)的整個(gè)閩南地區(qū)成為中西交流的前沿陣地。許多國(guó)家不同教派的傳教士紛紛來到閩南傳教布道。西方傳教士通過開教堂、設(shè)學(xué)校、刊印宗教讀物等多種形式廣泛播撒福音,對(duì)閩南地區(qū)各個(gè)階層的民眾產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。許多人成為虔誠的基督教信徒,有的甚至成為職業(yè)牧師,到各地傳教。
僅就這15位泉籍翻譯家來看,很多人與教會(huì)關(guān)系密切。其中,有7人出生在職業(yè)牧師或虔誠的基督信徒家庭。比如,周辨明的父親周之德是一名職業(yè)牧師,長(zhǎng)期在廈門與長(zhǎng)汀兩地傳教,甚至還撰有《閩南倫敦會(huì)基督教史》。又如,黃氏四兄弟的父親黃滄海也是一名職業(yè)牧師,長(zhǎng)期在閩南各地傳道。再如,曾瑞雯家中數(shù)代都是基督教信徒,她本人還曾譯過《約拿書釋義》。
……