《麥克白》是英國文藝復興時期偉大的戲劇家和詩人莎士比亞創(chuàng)作的四大悲劇之一,故事講述蘇格蘭國王鄧肯的表弟麥克白將軍,為國王平叛并抵御入侵立功歸來。凱旋路上,他遇到三個女巫,預言說他將進爵為王。歸來后,他在夫人的慫恿下謀殺鄧肯,做了國王。為掩人耳目并防止他人奪位,他一步步害死了鄧肯的侍衛(wèi),害死了將軍班柯,害死了貴族麥克達夫的妻子和小孩。麥克白內(nèi)心充滿了恐懼和猜疑,他變得越來越冷酷,最終眾叛親離。麥克白面對鄧肯之子和他請來的英格蘭援軍的圍攻,落得削首的下場。
《麥克白》(1606)取材于史料,篇幅較短,但其深刻的主題、嚴謹?shù)慕Y構和精湛的藝術,使不少評論家認為它是莎士比亞戲劇中心理描寫的佳作。全劇彌漫著一種陰郁可怕的氣氛,曾經(jīng)屢建奇勛的英雄麥克白在命運的安排下,逐漸變成一個殘忍暴君。莎士比亞通過這樣一個角色批判了野心對良知的侵蝕作用。由于女巫的蠱惑和夫人的影響,不乏善良本性的麥克白想干一番大事業(yè)的雄心蛻變成野心,而野心實現(xiàn)又導致了一連串新的犯罪,結果是倒行逆施,走向自我毀滅。
《我的心靈藏書館:麥克白(英文注釋版)》是世界傳世經(jīng)典注釋本的唯美呈現(xiàn)!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
★他曾屢建奇勛,但野心和貪婪卻讓他成為殘忍的暴君★命運曾給他無限希望,但最終還是拋棄了他★天性中的不安分時時涌動,他最終還是深陷罪與罰的折磨★人性、矛盾、真實、謊言揭示出人生的悲劇
★北京外國語大學名師隊注釋★詳盡注釋版讓你讀懂原著★英語學習者和文學愛好者的藏書之愛。
《我的心靈藏書館:麥克白(英文注釋版)》是世界傳世經(jīng)典注釋本的唯美呈現(xiàn)!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
◆經(jīng)典版本,呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。本套叢書大部分參考美國企鵝出版集團出版的“企鵝經(jīng)典叢書”(PenguinClassics)和英國華茲華斯出版公司出版的世界名著系列(WordsworthClassics),對兩種版本進行校對。力求為讀者呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。
◆名師選編,本本暢銷。本套叢書是由北京外國語大學資深教師從浩如煙海的名著世界中精選而出,并由資深翻譯教授陳德彰寄語推薦。精選名著本本暢銷,風靡世界數(shù)十年,尤其適合熱愛英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。
◆詳盡注釋,精確理解原版英文名著。本套叢書特邀北京外國語大學資深教師名師團隊注釋。文化背景詳細注釋,詞匯短語詳細說明,包含所有4級以上的難點詞匯,使閱讀毫無障礙。另外對文中的長句、難句、復雜句進行了重點分析解釋,并提供譯文,使英語學習者讀懂名著,理解名著,愛上名著。
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),英國文學史上杰出的戲劇家和詩人,歐洲文藝復興時期重要的作家。他流傳下來的作品包括38部戲劇、155首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩歌。由于莎士比亞在戲劇方面的巨大成就,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,影響了包括狄更斯、歌德、巴爾扎克等一代又一代的文學家,并同古希臘三大悲劇家埃斯庫羅斯(Aeschylus)、索?死账梗⊿ophocles)及歐里庇得斯(Euripides)合稱戲劇史上的四大悲劇家。
朱生豪,著名翻譯家,中國浙江省嘉興人,曾就讀于杭州之江大學中國文學系和英文系,后在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,并創(chuàng)作詩歌。1936年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。他是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質量和風格卓具特色,為國內(nèi)外莎士比亞研究者所公認。
第一幕
第一場 荒野
/ 3
第二場 福累斯附近的營地
/ 4
第三場 荒野
/ 6
第四場 福累斯?王宮中的一室
/ 13
第五場 因弗內(nèi)斯?麥克白的城堡
/ 15
第六場 同前?城堡之前
/ 18
第七場 同前?城堡中一室
/ 19
第二幕
第一場 因弗內(nèi)斯?堡中庭院
/ 23
第二場 同前
/ 25
第三場?同前
/ 29
第四場 同前?城堡外
/ 35
第三幕
第一場 福累斯?王宮中一室
/ 38
第二場 同前?王宮中另一室
/ 43
第三場 同前?苑囿,有一路通王宮
/ 45
第四場 同前?王宮中的大廳
/ 47
第五場 荒野
/ 53
第六場 福累斯?王宮中一室
/ 54
第四幕
第一場 山洞?中置沸釜
/ 56
第二場 法夫?麥克達夫城堡
/ 63
第三場 英格蘭?王宮前
/ 67
第五幕
第一場 鄧斯納恩?城堡中一室
/ 77
第二場 鄧斯納恩附近鄉(xiāng)野
/ 80
第三場 鄧斯納恩?城堡中一室
/ 81
第四場 勃南森林附近的鄉(xiāng)野
/ 84
第五場 鄧斯納恩?城堡內(nèi)
/ 85
第六場 同前?城堡前平原
/ 87
第七場 同前?平原上的另一部分
/ 88
《麥克白(買一贈一 套裝共2冊)》:
第二場福累斯附近的營地
內(nèi)號角聲。鄧肯、馬爾科姆、道納本、倫諾克斯及侍從等上,與一流血之軍曹相遇。鄧肯那個流血的人是誰?看他的樣子,也許可以向我們報告關于亂事的最近的消息。
馬爾科姆這就是那個奮勇苦戰(zhàn)幫助我沖出敵人重圍的軍曹。祝福,勇敢的朋友!把你離開戰(zhàn)場以前的戰(zhàn)況報告王上。
軍營雙方還在勝負未決之中;正像兩個精疲力竭的游泳者,彼此扭成一團,顯不出他們的本領來。那殘暴的麥克唐華德不愧為一個叛徒,因為無數(shù)奸惡的天性都叢集于他的一身;他已經(jīng)征調了西方各島上的輕重步兵,命運也好像一個娼妓一樣,有意向叛徒賣弄風情,助長他的罪惡的氣焰?墒沁@一切都無能為力,因為英勇的麥克白--真當?shù)闷稹坝⒂隆边@話--不以命運的喜怒為意,揮舞著他的血腥的寶劍,一路砍殺過去,直到了那奴才的面前,也不打一句話,就挺劍從他的肚臍上刺了進去,把他的胸膛劃破,一直劃到下巴上;他的頭已經(jīng)割下來掛在我們的城樓上了。鄧肯啊,英勇的表弟!尊貴的壯士!軍營天有不測風云,從那透露曙光的東方偏卷來了無情的風暴、可怕的雷雨;我們正在興高采烈的時候,卻又遭遇了重大的打擊。聽著,陛下,聽著:當正義憑著勇氣的威力正在驅逐敵軍向后潰退的時候,挪威國君看見有機可乘,調了一批甲械精良的生力部隊又向我們開始一次新的猛攻。鄧肯我們的將軍們,麥克白和班柯有沒有因此而氣餒?軍營是的,要是麻雀能使怒鷹退卻,兔子能把雄獅嚇走的話。實實在在地說,他們就像兩尊巨炮,滿裝著雙倍火
力的炮彈,愈發(fā)愈猛地向敵人射擊;瞧他們的神氣,好像拼著浴血負創(chuàng),非讓尸骸鋪滿了原野,決不罷手似的?墒俏业臍饬σ呀(jīng)不濟了,我的傷口需要醫(yī)治。鄧肯你的敘述和你的傷口一樣,都表現(xiàn)出一個戰(zhàn)士的精神。來,把他送到軍醫(yī)那兒去。(侍從扶軍曹下)羅斯上。鄧肯誰來啦?馬爾科姆尊貴的羅斯爵士。倫諾克斯他的眼睛里露出多么慌張的神色!好像要說些什么古怪的事情似的。羅斯上帝保佑吾王!鄧肯爵士,你從什么地方來?羅斯從法夫來,陛下。
……