關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

后殖民視域下的美國黑人女性作品譯介研究

后殖民視域下的美國黑人女性作品譯介研究

定  價:69.9 元

        

  • 作者:章汝雯 著
  • 出版時間:2016/10/1
  • ISBN:9787513581899
  • 出 版 社:外語教學(xué)與研究出版社
  • 中圖法分類:I712.06 
  • 頁碼:345
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
5
8
8
7
1
5
8
1
9
3
9
  《后殖民視域下的美國黑人女性作品譯介研究》用較大篇幅論述了三十多年來我國在后殖民主義理論思潮、美國黑人女性文學(xué)研究、相關(guān)翻譯活動以及譯學(xué)研究領(lǐng)域之間的互動關(guān)系,指出后殖民理論思潮在中國的盛行在很大程度上推動了我國黑人女性文學(xué)作品的研究與漢譯,催生了國內(nèi)外國文學(xué)研究領(lǐng)域的“族裔文學(xué)研究熱”,尤其是“托妮·莫里森作品研究熱”,但對其漢譯質(zhì)量研究卻顯得滯后。
  《后殖民視域下的美國黑人女性作品譯介研究》通過研究認(rèn)為,美國黑人女性文學(xué)作品的譯者都是從事外國文學(xué)研究的專業(yè)人士,對后殖民文學(xué)有著較深的理解,這點從各個版本的《譯者序》以及《譯后記》中可見一斑。首先,譯者都意識到種族問題是美國黑人女性文學(xué)作品的永恒主題,存在于黑人和白人種族之間既相互沖突又在某種程度上相互依存的矛盾關(guān)系應(yīng)得到如實的再現(xiàn)。其次,性別問題也得到譯者的高度關(guān)注,黑人婦女作為種族他者和性別他者的雙重邊緣身份在漢譯本中都有不同程度的再現(xiàn)。再者,黑人民族文化也頗受譯者的重視,黑人的命名習(xí)俗、黑人音樂、黑人審美意識等都在譯本中得到較大程度的再現(xiàn),沃克所提倡的婦女主義思想也在漢譯本中得到恰當(dāng)?shù)捏w現(xiàn)。漢譯本中不乏上乘之作,如陶潔的《紫顏色》,王家湘的《她們眼望上蒼》等。這些譯者為美國黑人女性文學(xué)作品的漢譯和傳播作出了貢獻(xiàn)。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容