《白化文文集:承澤副墨》主要收錄“闡明或說希望表揚諸位大名家的優(yōu)秀著作的小文及相關文字”,“以為傳道之助”。編輯仍舊本此宗旨,除調出幾篇關于北京的人和事的文章,主要是把別書中壽辭、碑文都集中調整了過來。分輯則是將序言與自序合為一輯,另增一輯“壽辭和碑文”。
化文學長與我是同學摯友,我們有共同的愛好,都對古典文學有一點偏愛。不過他的學問廣泛,知識淵博,這是我們班同學都公認的。當他七十壽辰時,我給他寫了一副賀聯(lián):
五一級盍簪相契,善學善謀,更喜交游隨處樂;
七十翁伏案彌勤,多能多壽,定看著作與年增。
這里我說的,真是實話。他的“善學”和“多能”,是我最佩服而學不到的。據(jù)他片斷的自述,我們可以了解到,他少年時就偏愛文科,讀書很廣,從不死抱著課本不放,而是大量地讀課外書。雖然偏廢理科,但對于海軍史和艦艇知識,卻非常熟悉,談起來如數(shù)家珍。上大學時,他不僅認真聽本班本系的課,還曾旁聽過高班和外系的課。他1950年就上了北大,所以曾有機會聽過俞平伯、.羅常培、唐蘭、王重民先生的課,比我們有幸多了。杜甫《戲為六絕句》之六說:“轉益多師是汝師!彼拇_是做到了“轉益多師”的,因此有多方面的資源和傳承,成為一個多面手。
他的“善學”,首先是尊師重道。一向對老師尊敬盡禮,謁見老師,總是九十度鞠躬,侍立傾聽。直到現(xiàn)在,他講演、發(fā)言時,提到老師的名字一定從座位上肅然起立表示敬意。他寫文章時總是先舉老師的字再注名,以字行的當然在外。這些禮節(jié)已是今人所不懂的了。事無巨細,他總是竭誠為老師服務,真是做到了“有事弟子服其勞”。在他將近知命之年,拜我們編輯行的前輩周紹良先生為師,成了超齡的“在職研究生”。他在人前人后、口頭書面,總自稱為門生,極為恭敬,比青年人虛心得多。
他的“善學”,體現(xiàn)于學而能思和思而能學?鬃诱f:“學而不思則罔,思而不學則殆!保ā墩撜Z·為政》)化文學長是身體力行的。他在上大學之后,總結了自己的學習經(jīng)驗,得出自覺頗為得力見效的四條“秘訣”。
第一條是:
除了入門外語等課以外,大學的課程均應以自學為主。多讀課外書,特別是指定參考書和相關書籍,學會使用最方便使用的大圖書館,學會使用各有各的用處的各種工具書,一生得益。
這是最重要的一條經(jīng)驗。我愿意把它推薦給廣大青年同學,不過萬一遇上了要求背筆記的老師,可能考試得不到高分,那就不要太在意,爭取在別的地方得分吧。
第四條也很重要:
老師的著作要瀏覽,有的要細讀。對老師的學術歷史要心中有數(shù)。這樣,一方面能知道應該跟老師學什么,甚至于知道應該怎樣學:另一方面,也借此盡可能地了解在老師面前應該避忌什么與提起什么。
讀書與隨筆
話說“題簽”
《錦灰堆》讀后
《學林漫錄》
《老饕漫筆》
《骨董瑣記全編》
《大變動時代的建設者》
《楊聯(lián)陞論文集》
《冷廬文藪》序
《平凡而偉大的學者——于道泉》
《古人稱謂》評介
《聯(lián)話叢編》序
《中華對聯(lián)大典》序
《中國歷代官制大辭典》
《中國古代生活叢書》
《中國民間故事類型》
《臺灣文化》
《宗喀巴評傳》
《湯顯祖全集》和《中國科學技術史·化學卷》
《唐詩三百首新譯》
《宋人傳記資料索引補編》
朱彝尊與《明詩綜》
《清人詩集敘錄》
《清人別集總目》
《中國詩話辭典》
《中華竹枝詞》
新版《歷代題畫詩》
《中國古典韻文精選文庫》
《北京大學史料》讀后
《北大百年百聯(lián)》弁言
《清代內(nèi)府刻書目錄解題》評介
讀《彝文經(jīng)籍文化辭典》
《北京大學圖書館藏古籍善本書目》
讀《弢翁藏書年譜》書后
《中國古版畫通史》
值得注意的系列“書影”著作
敦煌與佛教
序言與自序
壽辭、碑文
附錄
《白化文文集:承澤副墨》:
《中國民間故事類型》
現(xiàn)當代研究民間文學的人,總會接觸到芬蘭學派對民間故事進行類型化整理的研究方法,并且多少會使用由他們創(chuàng)始而且不斷發(fā)展補充的系列化的“AT分類法”。
其中,有關中國故事類型的早期著作就是德國學者艾伯華(1909-1989年)的《中國民間故事類型》。此書寫定于1937年,艾氏還是一位28歲的青年,正當他1934-1936年在華北收集民俗資料并在北大任教后,返回歐洲之初。他在兩年多的時間內(nèi),大量收集中國資料,爬梳剔抉,納入自己架構的“AT分類法”系統(tǒng)的“中國民間故事類型”中。這是在“母系統(tǒng)”影響下的一次創(chuàng)造性發(fā)揮。在中國和國際的中國民間文學發(fā)展史上,堪稱一項創(chuàng)舉。
40年以后,才有同類型的著作出現(xiàn),那就是美籍學者丁乃通先輩的《中國民間故事類型索引》,出版于1978年。丁氏此書,有中國民間文藝出版社據(jù)英文版的全譯本,主譯者是當代國際知名的民間文學家段寶林教授(北京大學中文系),出版于1986年,因而在中國內(nèi)地頗為流行?上г霭嫔珀P張,聽說現(xiàn)在正在聯(lián)系新的出版者,出新的一版。中國民間文學研究的發(fā)展史歷程相當短,艾氏的著作似乎就可以歸入古典著作。
商務印書館一貫以組織翻譯國外的經(jīng)典著作為職責,1999年初,又把艾氏這部早期的著作《中國民間故事類型》翻譯出版,這對中國和國際上的許多專業(yè)工作者,如民間文學、民俗學、社會學、文獻學的學者來說,都是極大的好事。原著在中國圍內(nèi)圖書館和個人手中所存不多,能看得懂這樣的德文專業(yè)書的人也寥寥無幾啊。
商務印書館的中文版卷首載有民間文學界泰斗鐘敬文老先生的序言。這篇序言值得細讀。一則,其中講到歐洲民間文學各學派特別是芬蘭學派那部分,可作一篇要言不煩的相關提要來閱讀。二則,其中講到“AT分類法”在中國的傳播與利用的那部分,也可當一篇要言不煩的提要來讀。附帶說一句,讀者倘若對“AT分類法”感興趣,筆者建議可以去找劉魁立先生的《世界各國民間故事類型索引述評》一文來閱讀(載于《民問文學論壇》1982年第1期)。三則,鐘老是優(yōu)秀的散文名家,這篇文章中飽含對學術知交的感情,富蘊對中國民間文學研究史的慈母般的關懷,不可以為文章余事而輕易讀過也。
“導讀”和“前言:局限性和宗旨”兩節(jié),尤其不可輕易讀過。那是理解和使用此書的鑰匙。置于全書末尾的“艾伯華傳略”,筆者建議讀者也不應忽略,“讀其書,不知其人,可乎?”
……