文學(xué)翻譯是翻譯的重要類別之一,翻譯時(shí)需要在翻譯一般標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上使用較為靈活、具體的文學(xué)翻譯策略,這對(duì)于譯者的翻譯能力、翻譯水平而言都是很大的挑戰(zhàn)。本書主要對(duì)五種不同的文學(xué)文體進(jìn)行分析與翻譯研究,包括詩歌翻譯、小說翻譯、散文翻譯、戲劇翻譯、兒童文學(xué)翻譯。在論述中,作者從不同體裁的語言特點(diǎn)出發(fā),通過講解使讀者形成清晰的文體
《詩論》原名《詩學(xué)通論》,初成于1932年底。1933年到北大外文系求職時(shí),朱光潛向胡適提交的就是《詩論》,胡適看了大為贊賞,不僅聘朱先生為英文系教授,還邀請(qǐng)他到中文系講了一年“詩論”。北京大學(xué)中文系商金林教授此次發(fā)現(xiàn)的即是當(dāng)年朱先生在北大的課程講義,油印大16開本。正文共七章,約10萬字。 《詩論》是朱先生的代表作
《敘說的文學(xué)史》運(yùn)用敘述學(xué)的基本理念和研究方法,討論文學(xué)史的性質(zhì)、結(jié)構(gòu)、敘事特點(diǎn)等方面的問題。具體地說,這部著作將分為七章:一章梳理并討論已有的學(xué)術(shù)成果(如艾略特、韋勒克等人的文學(xué)史觀,以及西方對(duì)文學(xué)史寫作的討論);第二章將討論文學(xué)史的虛構(gòu)問題及其表現(xiàn)形式;第三章討論文學(xué)史敘事的述體、時(shí)空及其倫理關(guān)系;第四章討論文學(xué)史
作家是文學(xué)作品的創(chuàng)作者,浩如煙海的文學(xué)作品都是由作家創(chuàng)作出來的,這里麗既包含作家辛勤勞動(dòng)的汗水,又包含作家的藝術(shù)修養(yǎng)和才情智慧,也包含作家的思想情感和價(jià)值觀念,甚至包含作家的煩惱、痛苦和不安,當(dāng)然也包含作家對(duì)讀者的引導(dǎo)和期望。任何文學(xué)創(chuàng)作既是作家與社會(huì)、歷史、生活這些外在的現(xiàn)實(shí)發(fā)生碰撞、對(duì)抗、融合、交流的過程,也是作家
《文學(xué)是什么》從模仿與表現(xiàn)、文學(xué)作為語言藝術(shù)、美與真、游戲與布道、內(nèi)容與形式關(guān)系、作家創(chuàng)作論、文學(xué)體裁、接受美學(xué)等多個(gè)方面簡明暢達(dá)地為讀者展示了一幅包含文學(xué)內(nèi)涵與外延的濃縮圖景,有助于讀者短時(shí)間內(nèi)了解“文學(xué)是什么”這一論題,是一部優(yōu)秀的學(xué)術(shù)普及讀物。
本書分三個(gè)部分展開。第一部是對(duì)比較詩學(xué)的概括性綜述,主要內(nèi)容包括:比較詩學(xué)研究的歷史發(fā)展及現(xiàn)狀;比較詩學(xué)的理論與方法;比較詩學(xué)的重點(diǎn)與難點(diǎn);比較詩學(xué)的特點(diǎn)與評(píng)價(jià);對(duì)比較詩學(xué)的研究建議。第二部分是對(duì)比較詩學(xué)的理論論述的選目及導(dǎo)讀,如錢鐘書《談藝錄》,樂黛云等《世界詩學(xué)大辭典》,維斯坦因《比較文學(xué)與文學(xué)理論》等。第三部分是
本書通過與西方批評(píng)家的對(duì)話,系統(tǒng)而深入地論述了文學(xué)文體學(xué)的特點(diǎn)、性質(zhì)和功能,探討了將文學(xué)文體學(xué)應(yīng)用于小說翻譯的可行性和必要性,并認(rèn)為兩者有互為補(bǔ)充的作用。在此基礎(chǔ)上,從新的角度研究了小說翻譯中的詞語和句法選擇,憑借豐富的語料和鞭辟入里的分析,揭示了以往被忽略的種種翻譯現(xiàn)象,包括詞語表達(dá)的“不合邏輯”與反諷、逼真性和強(qiáng)烈
本書是弗洛伊德寫的有關(guān)達(dá)芬奇童年記憶的心理史學(xué)經(jīng)典著作,對(duì)達(dá)芬奇的一些畫作進(jìn)行心理學(xué)潛意識(shí)狀弗洛伊德利用臨床精神分析法對(duì)達(dá)·芬奇的性心理蹤跡研究,這是他唯一一次大規(guī)模地涉足傳記領(lǐng)域取得的研究成果。他研究的主題從早年開始的列奧納多的感情生活,其藝術(shù)和科學(xué)沖動(dòng)之間的沖突,他的性心理歷史軌跡,到同樣重要的次主題:創(chuàng)造性藝術(shù)家
《跨文化之橋》是作者自1987年出版《比較文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)》后十余年間,有關(guān)跨文化與跨學(xué)科文學(xué)研究的教學(xué)和思考的結(jié)集,包括"面向跨文化、跨學(xué)科的新時(shí)代""傳統(tǒng),在現(xiàn)代詮釋中""重新解讀當(dāng)代文學(xué)與文化"三個(gè)部分,收錄了作者四十余篇文章,涉及跨文化研究的多個(gè)方面,如文化轉(zhuǎn)型與新人文精神、文化相對(duì)主義與比較文學(xué)、中西詩學(xué)對(duì)
現(xiàn)代學(xué)術(shù)研究已經(jīng)不僅是個(gè)人的精神活動(dòng),而且是一項(xiàng)技術(shù)活動(dòng)。要生產(chǎn)出一項(xiàng)高質(zhì)量的學(xué)術(shù)成果,光有好的創(chuàng)意或念頭是不夠的,還要熟悉現(xiàn)代學(xué)術(shù)研究的一些操作程序即規(guī)范的學(xué)術(shù)訓(xùn)練。本書即是進(jìn)行的此類嘗試,輯選碩士研究生有代表性的學(xué)術(shù)成果,并詳細(xì)交代作者在研究和寫作過程中涉及的各個(gè)環(huán)節(jié),如選題緣起、材料收集、調(diào)查研究、寫作進(jìn)展、修改