本書分文書答題思路解析、文書問題完整實(shí)錄、附錄三部分,內(nèi)容包括:美國高中申請文書問題分類、學(xué)生文書、家長文書、采用SAO/Gateway/Revenna等。
本研究以英漢交傳為例,借助信息加工過程理論探析口譯過程中的信息缺失與補(bǔ)償。研究結(jié)果揭示了譯員在交替?zhèn)髯g中產(chǎn)生信息缺失的特征、原因和譯員進(jìn)行補(bǔ)償?shù)奶卣鳌1狙芯拷Y(jié)論可以對口譯研究、實(shí)踐和教學(xué)起到積極的啟示作用,成為實(shí)證方面的參考。
《9天沖刺雅思聽力》抓住雅思聽力考試的核心考點(diǎn)逐個(gè)擊破,并結(jié)合題型、場景、詞匯、技巧等元素,幫助考生脫離題海戰(zhàn)術(shù),打通脈絡(luò)、融匯貫通、內(nèi)化技巧。利用機(jī)經(jīng)范例和真題范例的聽力原文,配以高效的練習(xí)方法,短期內(nèi)取得聽力考試的高分。
包含對雅思寫作中的大小作文進(jìn)行詳細(xì)解讀。在九天的學(xué)習(xí)中,上午安排了小作文的學(xué)習(xí),即數(shù)據(jù)圖、非數(shù)據(jù)圖和信件類題目的詞句和范文分析,配以充分的練習(xí),達(dá)到活學(xué)活用,觸類旁通的目的。在下午的大作文部分,本書將話題和論證方法交叉,輔以詞匯和句型解讀,是考生勤學(xué)勤練,開闊眼界的好幫手。
本書第一部分闡述了目前國際一流期刊所傾向使用的文體,分析了如何創(chuàng)建寫作模板和進(jìn)行編輯,并為摘要、建議書和投稿信的撰寫提供了寶貴的資料。第二部分探討了成功的科學(xué)會議演講人所采用的各類技藝.《BR》本書文筆簡潔風(fēng)趣,內(nèi)容豐富,有很強(qiáng)的可讀性和指導(dǎo)性。
英語是高等職業(yè)教育學(xué)生必修的一門公共基礎(chǔ)課,具有較強(qiáng)的工具性、人文性和實(shí)踐性。本教材依據(jù)山東省五年制高等職業(yè)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn),以提高學(xué)生綜合語言運(yùn)用能力為目的,旨在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識,提升英語素養(yǎng)、職業(yè)素養(yǎng)和人文素養(yǎng),為學(xué)生的潛能發(fā)展、創(chuàng)新、創(chuàng)業(yè)和國際交往創(chuàng)造條件。本教材包括GreetingsandIntroduc
本書采用量化與質(zhì)性研究相結(jié)合的混合式研究方法,以某高校241名英語專業(yè)師范生為研究對象,運(yùn)用概念圖、量表、訪談、課堂觀察、實(shí)習(xí)日志與總結(jié)、實(shí)習(xí)教案等方式收集數(shù)據(jù),從“由內(nèi)而外”的視角,提煉職前英語教師認(rèn)知的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),勾勒職前英語認(rèn)知發(fā)展的軌跡與路徑,解析職前英語教師認(rèn)知的影響因素。本書亦嘗試性地構(gòu)建了職前英語教師認(rèn)知
雙語者的記憶如何影響詞語翻譯是翻譯過程研究中的一個(gè)重要問題。本書建立在對相關(guān)心理認(rèn)知理論模型及其語言認(rèn)知心理應(yīng)用的研究成果基礎(chǔ)之上,從靜態(tài)存儲和動態(tài)加工的視角探索工作記憶和長時(shí)語義表征系統(tǒng)對詞語翻譯產(chǎn)生的影響。其內(nèi)容涵蓋工作/短時(shí)記憶容量對中國學(xué)生譯者詞語翻譯轉(zhuǎn)換的影響、長時(shí)雙語表征與學(xué)生譯者詞語翻譯的關(guān)系、工作記憶加
《當(dāng)代英語教學(xué)變革與生態(tài)翻譯理論探究》以英語教學(xué)與生態(tài)翻譯研究兩方面為重點(diǎn),首先從理論基礎(chǔ)到教學(xué)實(shí)踐,系統(tǒng)闡述了大學(xué)英語教學(xué)的歷史發(fā)展與理論基礎(chǔ),全面審視當(dāng)前英語教學(xué)中存在的問題,探索了在新形勢下大學(xué)英語教學(xué)的客觀規(guī)律及教學(xué)改革的具體實(shí)踐。在此基礎(chǔ)上,以生態(tài)翻譯學(xué)理論為基礎(chǔ),重點(diǎn)梳理生態(tài)翻譯學(xué)在英語翻譯實(shí)踐中指導(dǎo)與具體
本書首先對中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實(shí)用文體、譯者素質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯技巧等內(nèi)容進(jìn)行了詳盡的闡述;對文化翻譯、修辭翻譯進(jìn)行了討論;重點(diǎn)對影視文體、經(jīng)貿(mào)文體、廣告文體、新聞文體、法律文體、科技文體、旅游文體、演講文體等具體實(shí)用文體的翻譯展開了研究。本書將理論與實(shí)踐進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,框架合理、內(nèi)容完整、條分縷析、層層深入
《詞博士的私教課:英語動詞詞組速記420》以大學(xué)英語四六級考綱所要求掌握的動詞詞組為基礎(chǔ)(適當(dāng)融入中學(xué)階段和留學(xué)考試階段的內(nèi)容以滿足學(xué)習(xí)者從預(yù)備到發(fā)展的多樣化需求),精選*?、常用的350個(gè)作為學(xué)習(xí)內(nèi)容。具體來說,每天學(xué)習(xí)10個(gè)一組的詞組,通過猜詞填空、例句帶入式記憶、完形填空的形式,以科學(xué)的英語詞匯三步學(xué)習(xí)法貫穿全
內(nèi)容依托型課程作為大學(xué)英語課程教學(xué)改革的一種方案提出后,引起許多大學(xué)英語教師對其專業(yè)能力的懷疑和專業(yè)屬性的困惑。本研究從大學(xué)英語教師面臨新的課程實(shí)踐形式產(chǎn)生的知識和身份困惑開始,以“教學(xué)哲學(xué)”為核心概念,探究大學(xué)英語教師對內(nèi)容依托型課程教學(xué)的理解。研究采用質(zhì)性研究方法,通過深度訪談、課堂觀察、文本資料,分析了大學(xué)英語教
教育部大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會于2016完成的《大學(xué)英語教學(xué)指南》強(qiáng)調(diào)高校大學(xué)英語要反映各校的校本教學(xué)特色,要與學(xué)校的辦學(xué)定位和辦學(xué)目標(biāo)一致。2013年,中國人民大學(xué)在本科人才培養(yǎng)方面,采取具有變革意義的重大舉措,頒發(fā)了《中國人民大學(xué)本科人才培養(yǎng)路線圖框架》(以下簡稱《路線圖》》)。為培養(yǎng)本科生的跨文化溝通能力,《路線圖
本書共六章,內(nèi)容包括:英語詞匯的使用;英語句子的寫作;英語段落的寫作;英語篇章的寫作;英語應(yīng)用文寫作;數(shù)字化時(shí)代的英語寫作學(xué)習(xí)。
《單詞不用背:記住300個(gè)詞根詞綴足夠了》英語單詞并不是26個(gè)英文字母毫無意義的排列組合,而是大多由詞根、前綴和后綴構(gòu)成。如果掌握了單詞的構(gòu)成規(guī)律,記單詞就能事半功倍。本書以漫畫作為記憶的聯(lián)想線索,通過互動啟發(fā)式的闡述,讓你告別死記硬背,輕松牢記300多個(gè)詞根詞綴,又快又準(zhǔn)確地記憶10000多個(gè)單詞。
《這個(gè)詞是怎么來的:英語單詞起源趣談(第2版)》從從希臘語、拉丁語、法語等的淵源說起,涵蓋了神話傳說、歷史逸聞、風(fēng)尚習(xí)俗和科技發(fā)現(xiàn)等等,詞匯覆蓋面廣,涉及歷史、文化、社會各個(gè)方面,以通俗易懂的語言,向你呈上近2000個(gè)英語單詞的有趣故事,是一本不可多得的集實(shí)用性、知識性、可讀性、趣味性以及學(xué)術(shù)性于一體單詞起源介紹書籍。
英漢虛擬位移構(gòu)式翻譯技巧研究
功能翻譯理論是以目的法則為主導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化理論體系,也是當(dāng)代具影響力的西方翻譯理論學(xué)派之一!豆δ苤髁x視角下的英語翻譯探索與教學(xué)創(chuàng)新》從功能翻譯理論的產(chǎn)生、功能翻譯理論的流派、英漢文本功能與翻譯策略分析等方面構(gòu)建出功能翻譯理論與教學(xué)的基本框架,并在此基礎(chǔ)上重點(diǎn)結(jié)合應(yīng)用翻譯的實(shí)例,具體分析了文本類型理論對英語翻譯實(shí)踐
針對雅思口語考試的特點(diǎn),《雅思周計(jì)劃——口語(第四版)》的核心內(nèi)容如下:**,真題重現(xiàn)。本書以近十年的考試真題為素材,即書中的題目全部來源于歷次考試。第二,話題分類。本書把Part1的話題分為十九大類,Part2的卡片分為五大類,Part3的題型分為九種,以方便考生分類掌握,舉一反三。第三,四種方法。對于雅思口語考試的
英語句型是是英語表達(dá)的根基。積累豐富的英語句型可以豐富你的英語口語表達(dá),讓你脫口而出地道的英語口語句子!队⒄Z口語入門句型300》精選了日常英語口語*常用的500個(gè)入門基礎(chǔ)句型,針對英語初級學(xué)習(xí)者,幫助讀者積累豐富口語表達(dá)句型。