這是一本個(gè)人文集。本書(shū)收錄110余篇由對(duì)日宣傳期刊《人民中國(guó)》前總編輯王眾一所寫(xiě)文章。從1989年入職人民中國(guó)雜志社,到2023年告別總編輯崗位,30余年來(lái)王眾一致力于跨文化傳播、中日交流、中日友好往來(lái)事業(yè)。書(shū)中收錄文章,既有王眾一首篇獨(dú)自采寫(xiě)的報(bào)道,與著名人士的采訪(fǎng)對(duì)談,也有他對(duì)國(guó)際傳播、中日關(guān)系、翻譯實(shí)踐、大眾文化
《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)與文化論叢18》遴選了近年來(lái)四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師最新的研究成果。全書(shū)分為翻譯、文學(xué)與文化、語(yǔ)言與語(yǔ)言教學(xué)、區(qū)域與國(guó)別研究這幾個(gè)部分,涉及英語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)等語(yǔ)種及相關(guān)研究。論文集體現(xiàn)了學(xué)院傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)的學(xué)科方向,展示了學(xué)院在此領(lǐng)域取得的成績(jī)。論文集以視域擴(kuò)展為突出特點(diǎn),融合跨學(xué)科的視野和研究方法,探索外語(yǔ)學(xué)科
中華翻譯家代表性譯文庫(kù)縱古今,跨經(jīng)緯,全面系統(tǒng)介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們最具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫(kù)積極回應(yīng)國(guó)家文化戰(zhàn)略,具有重要學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)踐意義。本書(shū)主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括趙元任生平介紹、趙元任翻譯思想、對(duì)趙元任代表性譯文選擇的原因、對(duì)所
《俞吾金全集》共20卷,將俞吾金教授的全部作品分為生前出版的著作,生前發(fā)表的中文文章、外文文章和遺作三個(gè)部分,匯聚了俞吾金教授一生的學(xué)術(shù)精華,是其哲學(xué)思想的全面體現(xiàn)。全集不僅收錄了俞吾金教授在哲學(xué)基礎(chǔ)理論、馬克思主義哲學(xué)、外國(guó)哲學(xué)、國(guó)外馬克思主義、當(dāng)代中國(guó)哲學(xué)文化和美學(xué)等諸多領(lǐng)域的學(xué)術(shù)專(zhuān)著,還包含了俞吾金教授生前發(fā)表的
為了推動(dòng)福建省寧德社科研究成果的轉(zhuǎn)化,促進(jìn)課題研究水平的提高,擴(kuò)大社科成果的影響面,使地方黨委、政府決策參考更有針對(duì)性,擬將全市社科專(zhuān)家學(xué)者撰寫(xiě)的立項(xiàng)課題匯集成社科研究文集。本文集共收錄了約30篇課題文章,外加一個(gè)附錄,約45萬(wàn)字,分為“寧德實(shí)踐”篇、“寧德地標(biāo)”篇、“寧德氣質(zhì)”篇、“寧德樣板”篇、“寧德方案”篇、“寧
晚清時(shí)期,以孫葆田、宋書(shū)升、法偉堂、柯劭忞、鄭杲等膠東籍學(xué)者在學(xué)術(shù)界具有較大影響力。《清史稿·儒林傳》《清儒學(xué)案》及錢(qián)穆《清儒學(xué)案序目》皆以鄭杲為傳主、案主,附宋書(shū)升、法偉堂、孫葆田、柯劭忞等人,將之視為清代學(xué)術(shù)精進(jìn)之人。本叢書(shū)擬對(duì)柯劭忞、孫葆田、鄭杲、宋書(shū)升現(xiàn)存的詩(shī)文集及學(xué)術(shù)著述進(jìn)行整理。第一卷為《鄭杲集宋書(shū)升集》。
北京論壇是經(jīng)中國(guó)教育部批準(zhǔn),在北京市政府的指導(dǎo)與支持下,由北京大學(xué)、北京市教育委員會(huì)和韓國(guó)崔鐘賢學(xué)術(shù)院聯(lián)合主辦的國(guó)際性學(xué)術(shù)會(huì)議。?北京論壇創(chuàng)辦于2004年,每年舉辦一次,以“文明的和諧與共同繁榮”為總主題,以北京雄厚的文化底蘊(yùn)為依托,致力于推動(dòng)全球人文社會(huì)科學(xué)問(wèn)題的研究,促進(jìn)世界的學(xué)術(shù)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步,為全人類(lèi)的發(fā)展做出
中華翻譯家代表性譯文庫(kù)縱古今,跨經(jīng)緯,全面系統(tǒng)介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們最具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫(kù)積極回應(yīng)國(guó)家文化戰(zhàn)略,具有重要學(xué)術(shù)價(jià)值和實(shí)踐意義。本書(shū)主要分為三大部分:導(dǎo)言、代表性譯文和譯事年表。前言包括許淵沖生平介紹、許淵沖翻譯思想、對(duì)許淵沖的相關(guān)研究、代表性譯文選擇
《宏德學(xué)刊》以研究和弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化為宗旨,常設(shè)的欄目包括:儒釋道綜合研究;中華語(yǔ)言文字研究;珍稀文獻(xiàn)整理與研究;傳統(tǒng)智慧與現(xiàn)代管理研究;中國(guó)文化遺產(chǎn)研究;價(jià)值觀(guān)與道德建設(shè)研究;關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化的研究綜述、重要學(xué)術(shù)對(duì)話(huà)、書(shū)評(píng)等。