本書是一本具有全球視野的新聞英語學(xué)習(xí)雜志。它將篩選摘譯英文外電、報刊的資訊作為基本定位,并通過相關(guān)版塊與欄目的設(shè)置,盡可能體現(xiàn)以理性化的目光盡覽天下大事的意圖。本書在其定位中亦強調(diào)新聞英語學(xué)習(xí)的特點:英漢雙語,注釋詳盡;閱讀練習(xí),利于思考;提供音頻,助力聽說。將這本英漢對照的月刊以半年合訂本的形式結(jié)集成書,不僅便于讀者
本書以“英漢雙向翻譯轉(zhuǎn)換思維”為研究主題,書中內(nèi)容以英漢文化與翻譯作為切入點,對英漢語言及兩者的文化差異進(jìn)行了分析論述。主要內(nèi)容包括:對英漢文化與翻譯的概述、英漢語言與文化差異、跨文化交際與英漢翻譯、英漢翻譯教學(xué)原則研究、英漢翻譯教學(xué)要素研究、英漢翻譯教學(xué)模式研究以及跨文化英漢翻譯實證應(yīng)用研究七方面。
本書主要講了英語教學(xué)概述(英語教學(xué)的概念、英語教學(xué)的因素、英語教學(xué)的過程、英語教學(xué)的原則);英語翻譯概述(英語翻譯的價值、英語翻譯的途徑、英語翻譯的定位);英語翻譯教學(xué)理論(構(gòu)建注意理論、語言習(xí)得理論、輸出假設(shè)理論);英語基礎(chǔ)翻譯教學(xué)(詞匯翻譯教學(xué)、句子翻譯教學(xué)、語篇翻譯教學(xué)、文體翻譯教學(xué));英語翻譯常用方法教學(xué)(詞性
本書旨在探討英語教學(xué)基礎(chǔ)理論與實踐,以期提高英語教學(xué)質(zhì)量。首先,介紹了英語教學(xué)理論基礎(chǔ),包括語言學(xué)習(xí)理論、教學(xué)方法理論和語言教學(xué)模式。其次,概述了英語教學(xué)實踐,包括教學(xué)實踐的意義、目的、方法和步驟,以及教學(xué)實踐的評估和反思。接著,探討了英語教學(xué)策略和教學(xué)方法,包括語法教學(xué)策略、聽力教學(xué)策略、口語教學(xué)策略、閱讀教學(xué)策略和
本書針對大學(xué)英語的信息化教學(xué)方式展開論述,通過對當(dāng)前大學(xué)英語信息化教學(xué)背景進(jìn)行闡述,通過對當(dāng)前大學(xué)英語信息化教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行深入的刨析,從中發(fā)現(xiàn)問題并尋找相應(yīng)的對策。全書主要內(nèi)容包括:信息化教學(xué)理論基礎(chǔ)與應(yīng)用、信息技術(shù)與高校英語課程的整合研究、新時代高校英語教師的信息化教學(xué)能力培養(yǎng)、新時代高校英語信息化教學(xué)模式研究、信息化
本書深入研究了大學(xué)英語翻譯教學(xué)的理論與實踐,為提升學(xué)生翻譯能力和教學(xué)質(zhì)量提供了全面的指導(dǎo)。專著首先聚焦于現(xiàn)代翻譯理論的前沿,包括翻譯策略、文化適應(yīng)性等多個方面,分析了對傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式的挑戰(zhàn)。其次,通過對實際教學(xué)案例的深入研究,呈現(xiàn)了創(chuàng)新性的翻譯教學(xué)模式,包括多媒體輔助教學(xué)、語境化翻譯實踐等。專著不僅強調(diào)語言水平的培養(yǎng)
本書通過不同的生活和工作場景來展示如何用英語有效地進(jìn)行社交,包括日常交流、情緒抒發(fā)、朋友相聚、居家生活、戶外休閑、工作交際等,幫助大家提高英語表達(dá)水平,自信社交,成為社交達(dá)人。
本書通過商務(wù)活動、新媒體運營、繪畫才藝、音樂藝術(shù)、體育運動、前沿科技等不同場景的交際實踐,提升實用英語口語能力,助力在專業(yè)領(lǐng)域自由交流、卓越成長。
本書共4個級別,共162冊,其中第1級包含38冊,第2級包含38冊,第3級包含42冊,第4級包含44冊,將Phonics規(guī)則從簡到繁,從易到難,科學(xué)分級,融合在有趣的英文故事里,讓孩子在閱讀過程中習(xí)得。
本研究將在實驗語用學(xué)視角下對人腦認(rèn)知系統(tǒng)語用信息的加工處理過程,和詞匯語用信息在人腦認(rèn)知系統(tǒng)中的存儲/記憶結(jié)構(gòu)、信息提取過程、語用信息同語義信息的關(guān)聯(lián)性、臨時性語用信息組成形式進(jìn)行描述,并提出詞匯語用信息模塊假設(shè)。通過實驗心理學(xué)眼動軌跡追蹤技術(shù)和事件相關(guān)電位實驗(ERP)的方法,本研究以漢語詞匯語用句為語料,進(jìn)行假設(shè)驗