本書以課文閱讀和練習(xí)為核心,共有10個(gè)單元,每單元課文分為A、B、C三篇,其中A篇包括課文、詞匯和練習(xí),用于教師課堂教學(xué);B篇包括課文與練習(xí),用于研究生自主學(xué)習(xí);C篇為擴(kuò)展閱讀,用于提高研究生的英語閱讀量。
本書以課文和練習(xí)為核心,共有10個(gè)單元,每單元課文分為A、B、C三篇,其中A篇包括課文、詞匯和練習(xí),用于教師課堂教學(xué);B篇包括課文與練習(xí),用于研究生自主學(xué)習(xí);C篇為擴(kuò)展閱讀,用于提高研究生的英語閱讀量。
本書以培養(yǎng)聽說技能為主,共2冊,每冊12個(gè)單元,每個(gè)單元都圍繞一個(gè)主題編寫,分為課堂教學(xué)和自主學(xué)習(xí)兩部分。課堂教學(xué)部分包括Lead-inQuestions、ListeningComprehension和OralWorkshop三個(gè)技能模塊;自主學(xué)習(xí)部分包括ListeningPractice和Appreciation兩個(gè)
本書基于二語習(xí)得互動(dòng)理論,采用前測-后測-延時(shí)后測的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),以英語疑問句為目標(biāo)結(jié)構(gòu),考察互動(dòng)中的重鑄反饋對不同水平中國大學(xué)生口語輸出的作用。
本書以英漢語言和中西文化差異兩方面為中心,首先對語言、文化、英漢語言和英漢文化進(jìn)行對比和探索,然后詳細(xì)對比梳理了英漢詞匯、句法、語法、語篇、修辭和語用幾方面的內(nèi)容。最后對中西動(dòng)植物文化差異、中西方色彩詞語文化差異以及中西習(xí)俗、節(jié)日、人名、習(xí)語文化、宗教文化差異進(jìn)行分析和探討。本書內(nèi)容詳實(shí),非常適合高校英語專業(yè)教學(xué)的教師
本教材的編寫原則按照高職高專的英語教學(xué)要求而制訂,各個(gè)單元是基于常用商務(wù)活動(dòng)的場景,以“經(jīng)典句型與經(jīng)典對話”為主體,在每單元中把口語與聽力訓(xùn)練相融合,促進(jìn)語言的輸入與輸出的結(jié)合。每單元包含三個(gè)主要的場景。每個(gè)場景的內(nèi)容相對獨(dú)立,分別由Preparation,Listening和Speakingout三部分構(gòu)成,便于教師
本書是根據(jù)教育部頒布的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》的要求注重翻譯基本功訓(xùn)練而編寫的英文版翻譯教程。主要講解常用的翻譯基本方法及技巧,課后配有練習(xí)和答案。
中國經(jīng)典傳說
本書是一部漢英雙語對照的圖書。全書選取了30個(gè)經(jīng)典的教育成語故事,分為學(xué)習(xí)勵(lì)志故事、言行反思故事、誠信履諾故事三篇,內(nèi)容包括:孟母三遷、鐵杵磨針、東施效顰、塞翁失馬、負(fù)荊請罪、退避三舍等。
本書共分五章,包括視譯定義、與口筆譯的關(guān)系及技能概述,動(dòng)詞與介詞的使用,名詞化,修飾語的位置,意群的銜接。每個(gè)章節(jié)都包括理論闡釋、技能詳解、技能訓(xùn)練、課后拓展四個(gè)部分。